Atos 27

gaze (GAZE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ዮሙ ዶኒን ኢጣልያ ዸቁንኬኘ ሙርቴፈሜት፣ ጳዉሎሲፊ ወር ህዸመን ብራ አጀጃ ዽባ ከን ዩልዮስ ጄዸሙ ቶኮት ደበርፈመኒ ኬነመን፤ እንስ ምሴንሰ ኩታ ወራና “አዉግስጦስ” ጄዸሙ ቶኮ ቱሬ።
1 Aki au Italy na’at na isan hinot hiyayabuna ufunamaim Paul naatu dibur sabuw afa bairi hibuwih Rome baiyowayah hai orot ukwarin babanamaim wabin Julius umanamaim hiya’i. Caesar baiyowayah orot hai kou’ay wabin Aiwob ana Baiyowayah. |alt="map" src="Paulrome.tif" size="col" ref="Acts 27.1"
2 ኑስ ዶኒ አድራሚጢሲ ከኤ ገረ ቡፈተወን ዶኒ ከኔን ቀርቀረ ገላነ ብየ አስያ ዸቁፍ ከኤ ቶኮ ያበትኔ ዴሙ ጀልቀበኔ። አርስጥሮኮስ ነምች መቄዶንያ ከን ተሰሎኒቄ ጅራቱ ቶኮስ ኑ ወጅን ቱሬ።
2 Aki wa tafaram Adaramitiamane na batabat abai, iti wa i Asia wanawanan awar etei run titamih nununuw abai. Masedonia orot wabin Aristakus ana tafaram Thessalonica i auman is ra’at bairi an.
3 ጉያ እት ኣኑት ስዶንት ገሌ፤ ዩልዮስስ ጳዉሎሲፍ ገራ ላፌ አከ እን ምቾተሳ ብረ ዸቄ ዋን እሰ በርባችሱ አርገቱ ኤየሜፍ።
3 Anan marto Sidon arun, Julius, Paul isan i igewasin, baibasit itin ana ofonah bainanawanihimih itih ana kokok abisa baibaisin isan iu.
4 ኑስ ዶኒን አቺ ካኔ ዋን ቡቤን ፉለኬኘ ዱራን ኑት ቡብሳ ቱሬፍ ቆጵሮሲን ደአትኔ ደበሬ።
4 Nati’imaim atit maiye ana, baise yabat kufuti, imih aki wa abai ai kewakew Cyprus nuw sisibinamaim isinfafari anunuw an.
5 ኤርገ ገላነ ኪልቅያፊ ጰምፉልያረ ዶኒን ደርብኔ ቦዴ መጋላ ሚራ ከን ሉስያ ኬሰት አርገምቱ ጌኜ።
5 Anunuw anan i atit are Silisia naatu Pamfilia hai riy yan foun autubun arabon ana Maira arun Laisia wanawanan.
6 አጀጃን ዽባ ሱንስ ዶኒ እስክንድርያ ከን ኢጣልያ ዸቁት ጅሩ ቶኮ አችት አርገቴ ኑ ያበቺሴ።
6 Nati’imaim Julius orot ukwarin Alexandria hai wa ta au Italy nununuw tita’ur, basit aki imaim yara’ahi.
7 ኑስ ጉያ ሄዱ ሱተ ጄኔ ዶኒን ዴምኔ ረክናን ናኖ ቀኒዶስ ጌኜ፤ ዮሙ ቡቤን ከራ ሰነረ ደርቡ ኑ ዾዌትስ ሰልሙና ብራን ገረ ደኦ ቀርጤስት ቀጄሌ።
7 Veya moumurih maiyow efamaim aremor, yabat rabi auman awani ayey ana bar merar Sinidus anatabir. Baise yabat i ra’at men karam boro mutufor atanunuw, imih aki Kurit nuw isinfafari anunuw Samone sisibin rounane.
8 ረክነ ጉዳዻንስ ቀርቀረ ገላንቻረ ደርብኔ እዶ “ቡፈተ ዶኒ ጋሪ” ጄዸሙ ከን መጋላ ላስያ ብራ ቶኮት ባኔ።
8 Kufuti auman awani tor rewarewan anunuw ana efan wabin Umabibin imaim atit, bar merar Lasea sisibinamaim Umabibin imaim arun.
9 ዬሮን ዼራን በዴረ፤ ሰበቢ ዬሮን ሱን ኤርገ ሶምን ደርቤ ተኤፍ ብድሩዻን ከራ ዴሙን ሶዳችሳ ተኤረ፤ ከናፉ ጳዉሎስ አከነ ጄዼ እሳን አኬከቺሴ፤
9 Nati’imaim veya manin maiyow ama naatu busurufin maiye na isan yabat i ra’at re sakirafut. Anayabin gagar ana veya i mar etei notawiyen ana hiyuw ufunamaim ebubusuruf. Imih Paul imatnuwih eo,
10 “ያ ጀረነ፣ አን አከ ከራንኬኘ ኩን በዲሰ ኦፍ ኬሳ ቀቡ፣ አከ እን ዶንቸቲፊ ምአ ቆፈት ኡቱ ህንተእን ጅሬኘኬኘትሌ በላ ጉዳ ፍዱፍ ዴሙ ነንአርገ።”
10 “Oro’orot ayu ai’itin it tanatit tananan i boro kakafin wan tanamara’at, wa boro nataseb, sawar etei boro tanisaroun naatu it auman boro tanamorob.”
11 አጀጃን ዽባ ሱን ገሩ ቆደ ዋን ጳዉሎስ ጄዼ ዸገኡ ጎርሰ ኦፍቱ ዶኒቲፊ ጎርሰ አባ ዶኒ ፉዸቴ።
11 Baise baiyowayan hai orot gagamih Julius, Paul ana tur men nowar, baise wa ana kaifenayan, naatu wa matuwan abisa hio hai tur i’ufunun.
12 ሰበቢ ቡፈትን ዶኒ ሱን ገነ አች ቱሩፍ ምጃኣ ህንተእኒፍ ባይኤንሳኒ ፊንቄት ገለኒ ገነ አችት ደበርሱ አብደተኒ አከ ኑ እቱመ ፉፍኔ ዶኒን ዴምኑ ሙርቴሰን። ቡፈትን ቀርጤስ ኩን ፉልሳ ገረ ክበ ዽኣቲፊ ገረ ካበ ዽኣት ዴብኤ ቱሬ።
12 Naatu nati awar wa rouwin rarab siba’u imaim ma isan men igewasin, imih orot etei hai kok i boro wa hitimtawiy takakaram na’at atarabon Phoenix imaim rarab siba’u atama. Phoenix awar i tafaram Kurit wanawanan naatu nati awar i gewasin anayabin umabibin oyaw na’atune veya ere’er boro ina’itin nare.
13 ዬሮ ቡቤን ክባ ሱተ ቡብሱ ጀልቀቤት ዋን ካዮሳኒ ጉተቹ ደንደአን ሴአኒ ሂቱ ዶኒ ሂከኒ ቀርጤስ ብራን ቀርቀረ ገላነረ ደርበን።
13 Waruw kikimin gurufune tarsisin, orot hinotanot abisa hio i mamatar, imih aumor hitain hiyen naatu rarar hibora’aten Kurit dones sisibin akutitiy.
14 ኡቱ ህንቱርንስ ቡቤን ሀማን፣ “አዉራቂስ” ጄዸሙ ቶኮ ብየ ብሻኒን መርፈምቴ ሰነራ ገድ ቡብሴ።
14 Baise men yok yabat gagamin wabin wowog oyawane babin re.
15 ዶኒን ሱንስ ቡቤዻን ቀበሜ ገረ ቡቤ ሰናት ዴሙ ደዸቤ፤ ከናፉ አከ እን ቡቤን ፉዸተሙፍ እቱመ ዺፍኔ።
15 Wa rab, aki bai kewakew run maiye isan abiwa’an men karam basit yabat wan amara’at atit are.
16 ኑስ ብየ ብሻኒን መርፈምቴ ጥኖ ቄዳ ጄዸምቱ ቶኮን ደአትኔ ረክነ ጉዳዻን ብድሩ ዶንቻ ኦልቹ ደንዴኜ።
16 Baise anunuw ana nuw kikimin wabin Kauda guruf na’atune bat aki sisibin umabibin isinfafari, naatu hifafair wa kikimin uranane atain yen,
17 ነሞትን ሱንስ ብድሩ ሰነ ዶኒት ኦል ባሰኒ አከ ዶኒን ሱን ገርገር ህንዲገምኔፍ ፉኞን ጠጠኒ ወልት ህዸን። እሳንስ ትመ ጭረቸ ስርቲስት ቡኡ ሶዳተኒ ሂቱ ዶኒ ገላነት ገድ ቡሰኒ አከ ዶኒን ሱን ቡቤን ኦፈምቱፍ እቱመ ዺሰን።
17 murab hibow hikiktatan gaigiwas, wa afe’en baginayah yabat buwih run Libia dones yen yara’ahih hirouw hibir, basit rar hitaiyen hire wa bat earuw.
18 ዋን ቡቤን ሱን አከ መሌ ኑት ጀባቻ ዴሜፍ እሳን ጉያ እት ኣኑት ዶኒ ሰነራ ፌኢሰ ጉረኒ ብሻንት ደደርበቹ ጀልቀበን።
18 Yabat i wan fus kubar rouw in marto, naatu wa afe’en sabuw sawar hibow hisrouruwen riy yan hire.
19 ጉያ ሰደፋትሞ ምአ ዶኒ ሰና ሀርኩመ ኦፊ እሳኒቲን ደደርበተን።
19 Naatu veya baitaunin i wa ana sawar afa: rar, murab, koutataren, naatu boy i hibow taiyan hitaiyen hire.
20 ኑ ዋን ኡቱ አዱ ዮካን ኡርጂ ህንአርግን ጉያ ሄዱ ቱሬፊ ዋን ቡቤን ኑት ጀባቴፍ ዹመረት አብዲ በዲሰ ኦሉፍ ቀብኑ ሁንደ ንኩተትኔ።
20 Tafaram etei gugum aki sumar, daman men a’itah veya manin maiyow yabat kutuw rouw inan aki etei akasiy yawas isan anotanot ai not etei sawar.
21 ጳዉሎስስ ኤርገ ነሞትን ሱን አገቡሳኒ ዬሮ ዼራ ቱረኒ ቦዴ ግዱሳኒ ዻበቴ አከነ ጄዼ፤ “ያ ጀረነ፣ እስን ኡቱ ጎርሰኮ ዸጌሰኒ ቀርጤሲ ከኡ ህንቀብደን ቱሬ፤ ስላ በላፊ በዲሰ ከነ ሁንዱማራ ኦፍ ኦልችቱ ቱርተን።
21 Orot nati wa afe’en veya bai’ab ama yabat rarabi bay men yait ta eaan, Paul misir nah yan foun bat eo, “Oro’orot kwa gewasin ayu fanau kwatanowar Kurit tatama’am iti sawar boro men hita’af naatu boro men ta yababan tab.
22 አመ ገሩ አን አከ እስን ጀባተን እስነን ጎርሰ፤ ዶንቸ መሌ እስን ኬሳ ሉቡን ነመ ቶኮዩ ህንበዱቲ።
22 Baise boun i kwa abifefeyani koufair kwanab, anayabin kwa orot etei boro men ta inamorobomih. Wa akisinamo boro natafofor na’unun.
23 ኤርገማን ዋቀ አን ከንሳ ተኤፊ እሰ ተጃጅሉ ሰና ቶኮ ኤደ ዹፌ ነ ጭነ ዻበቴ፣
23 Fai gugumin God ayu aru, naatu God ayu akwakwafir i ana tounamatar iyafar ayu sisibu’umaim bat,
24 ‘ያ ጳዉሎስ፣ ህንሶዳትን፤ አት ቄሳር ዱረ ዻበቹ ቀብዳቲ፤ ኩኖ፣ ዋቅን ወረ ስ ወጅን ዴማ ጅረን ሁንደ ጋሩማሳቲን ስት ኬኔረ’ ናን ጄዼ።
24 naatu iuwu, ‘Paul men inabir, o i boro Caesar nanamaim ubar hibit hinibabatiyi. God i ana kabeberamaim sabuw iti bairi wa afe’en kwanan hai yawas etei o umamaim ya, imih boro men yait ta namorob.’
25 ከናፍ ያ ጀረነ ጀባዻ! አን አከ ወን ኩን አኩመ ነት ህመሜ ሰነ ተኡ ዋቀ ነንአመናቲ።
25 Imih oro’orot koufair kwanab! Anayabin ayu God abitumitum abisa eo anonowar na’atube boro nasinaf.
26 ተኡስ ብየ ብሻኒን መርፈምቴ ቶኮት ቡኡንኬኘ ህንኦሉ።”
26 Baise it i boro narabit tanan nuw ta ana donesamaim boro nayara’ahit.”
27 ሀልከን ኩዸ አፉረፋት ኡቱ ገላነ አድርያረ አሲፊ አች ኦፈማ ጅሩ ገረ ሀልከን ወለካት ወር ዶኒረ ሆጄተን ሱን ዋን ገረ ለፋት ዽኣተን ሴአን።
27 Yabat rabi Mediterenean tor yan areremor fur rou’ab sawar veya 14 baib ana veya nati ana gugumin imaim wa afe’en baginayah naniyah hibaib aki i ana tafaram abiyubin.
28 እሳን ፉኞ እቲን ገድ ፈጌኘ ገላና እላለን ገድ ቡሰኒ አከ ገላን ሱን ሜትረ ሶዶሚ ቶርበ ገድ ፈጋቱ አርገን፤ ዬሮ ገባባ ቦዴ አመስ ፉኞ ሰነ ገድ ቡሰኒ አከ ገድ ፈጌኝ ገላንቻ ሜትረ ድግደሚ ሰዴት ተኤ አርገን።
28 Basit murab hibai aumor hi’utan hitaiy re taiy hifufufum ana fofonin i 40 metres naatu hima kafai naatu hifufun maiye hi’tin i 30 metres.
29 እሳንስ ከታት ቡነ ጄዸኒ ሶዳተኒ ሂቱ ዶኒ አፉር ዱግደ ዱባን ዶኒራ ገድ ቡሰን። አከ ለፍት በሪቱፍስ ከዸተን።
29 Naatu hai bir i ra’at yabin yabat boro wa nab anan ar afe’en nayara’ah, imih aumor etei kwafe’en wa uranane hitaiyen hire naatu mar saise to isan hima hiyoyoban.
30 ወር ዶኒረ ሆጄተንስ ብድሩ ኬሳ በቀቹፍ ጄዸኒ ዋን ፉለ ዶኒ ዱራን ሂቱ ዶኒ ቡሰን ፈካተኒ ብድሩ ሰነ ገላነ ኬሰ ቡሰን።
30 Imaibo wa afe’en bowayah wa baihamiyin bihiramih hima hiyakitifuw. Naatu wa kafai hirufam harew yan hitaiy re, hitifuwen wa nanane aumor baitaiyin hitarouw hitanan i aunah hitanamih.
31 ጳዉሎስሞ አጀጃ ዽባቲፊ ሎልቶታን፣ “ዮ ነሞትን ኩኔን ዶኒ ኬሰት ሀፈን መሌ እስን በዲ ኦሉ ህንደንዴሰን” ጄዼ።
31 Baise Paul baiyowayah hai orot ukwarin bobonawiyih naatu baiyowayah iuwih eo, “Iti wa afe’en bowayah wa afe’en men hinama’am na’at, kwa etei i men karam boro yawas kwanab.”
32 ከናፉ ሎልቶትን ሱን ፉኞ ብድርች እቲን ህዸሜ ቱሬ ሰነራ ኩተኒ ገላነት ገድ እሼ ዺሰን።
32 Basit baiyowayah kaiy hibow wa kafai ana murab hi’afuw naatu hitumar e’aruw in.
33 ገረ በሪ ለፋትስ ጳዉሎስ አከ ነሞትን ሁንድኑ ዋ ኛተኒፍ እሳን ከዸቴ፤ አከነስ ጄዼን፤ “እስን ቡልቲ ኩዸ አፍረን ደርበን ያደኣ፣ ኡቱ ዋ ቶኮሌ ህንኛትን አገቡኬሰን ኦልተኒ ቡልተኒርቱ።
33 Mar sibisib auman, Paul orot etei iuwih eo, “Kwa i bay kwanaa, anayabin bay en kwama’am boun fur rou’ab sawar naatu ya wanawanan i men abisa ta ema’am.
34 ከናፍ አን አከ እስን ዋ ኛተኒፍ እስን ከዸዸ። ኛትን ጅራቹፍ እስን በርባችሳቲ። እስን ኬሳ ነመ ከምዩ ርፌንሰ መታሳ ኬሳ ቶኮዩ ህንበዱቲ።”
34 Imih abifefeyani bay kwanaa fair kwanab, arib boro men ta nata’uy nare nakasiyomih.”
35 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ቦዴ ቡዴነ ፉዼ ሁንዱመሳኒ ዱረት ዋቀ ገለቴፈቴ፤ ኩተቴስ ኛቹ ጀልቀቤ።
35 Paul iti eo ufunamaim rafiy bai orot etei nahimaim God ana merar yi, imasib naatu busuruf eaan.
36 እሳን ሁንድኑ ጀጀባተኒ ኦፉማን ዋ ኛተን።
36 Etei hi’itin koufair hibai naatu etei’imak bay afa hibow yah hirutan.
37 ወሉመት ኑ ነመ 276 ታኔ ዶኒ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
37 Naatu aki nati wa afe’en anan nai etei i 276.
38 እሳንስ ኤርገ ኛተኒ ቁፈኒ ቦዴ ቀመዲ ፌአሜ ቱሬ ሰነ ገላነት ነቀኒ አከ ዶኒን ሰልጰቱ ጎዸን።
38 Orot etei bay hi’aa yah biw ufunamaim, wheat nati wa afe’en hi’iuin hibow harew yan hitaiyen hire wa kerer.
39 እሳንስ ዮሙ ለፍት በሪቴት ገሎ ገላና ከን ኩፈመ ጭረቻ ቀቡ ቶኮ አርገን መሌ ብይ ፉለሳኒ ዱረ ጅሩ ሱን ኤሰ አከ ተኤ ህንሁበትኔ፤ ዶኒ ሰነስ ዮ እሳኒ ደንደአሜ ዺበኒ ቀርቀረ ገላናት ባሱ ሙርቴሰን።
39 Mar totoririb ana veya wa afe’en baginayah dones men hi’inan, baise umabibin ana dones hi’itin naatu wa hibai hisinaftobon nati dones yen baitet ra’ahin isan hinunuw.
40 ከናፉ ፉኞ ሂቱ ዶኒ ኩተኒ ገላነ ኬሰት ገድ ዺሰን፤ ዬሩመ ሰነ ፉኞ በቶን እቲን ህዸሜ ሰነ ሂከን፤ ኤርገሲስ ሸራ ከራ ፉለ ዶኒ ዱራን ጅሩ ሰነ ቅሌንሰት ኦል ፉዸኒ ገረ ኩፈመ ጭረቻት ቀጄለን።
40 Wa ana aumor hi’afuw tai yan hi’in naatu gunig ana murab au ta’imon hirufam, imaibo rar hibora’ah wa bai aki au dones anunuw arun.
41 ገሩ ዶኒን ሱን እዶ እት ገላን ለመ ወል ገኡት ትመ ጭረቻት ቡኤ ለፈ ቱቄ። መታንሳ አችት ቀበሜ ሶቾኡ ድዴ፤ ዱግደ ዱብንሳሞ ሁምነ ዸኣ ገላናቲን ዸአሜ ጨጨቤ።
41 Baise wa nunuw rur yabat rab mamay yan yen naatu yara’ah nanane re tatab bai’etaw isan men karam, naatu uranane yabat rab tagurugurus.
42 ሎልቶትንስ አከ ወረ ህዸመን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ብሻን ዳኬ በቀቴ ጀላ ህንባኔፍ እሳን አጄሱፍ ከሮርፈተን።
42 Baiyowayah dibur etei rouw morob isan hiyakitifuw, men hikok boro hitataiy dones hitayen hitabihir.
43 ገሩ አጀጃን ዽባ ሱን ዋን ጳዉሎስን ዱአ ኦልቹ ፌዼፍ አከ እሳን ዋን ከሮርፈተን ሰነ ህንጎኔ ዾዌ፤ እንስ አከ ወር ብሻን ዳኩ ደንደአን ዱራን ዱርሰኒ ዶኒራ ኡታለኒ ገረ ለፋት በአን አጀጄ።
43 Baise baiyowayah hai orot gagamin i Paul tiyawas imih baiyowayah abisa hinot hio i eotanih, naatu iuwih eo, “O yait itaiy isoso’ob wan kukununuw kure kutaiy kwen dones kuyen.
44 አከ ወር ሀፈንሞ ሳንቃ ዮካን ጨጨባ ዶኒቲን አች ገአን አጀጄ፤ ሃለ ከናን ሁንድሳኒ ነጋን ለፈት በአን።
44 Naatu afa i boro uf hinare wa rab tatagurugurus rebarebah afe’eh hinayen hinataiy hinarun.” Aki iti na’atube asinaf etei yawasi ataiy an dones yan ayen men yait ta morob. Wa tafofor hire au dones tetataiy|alt="shipwrecked people making for shore" src="cn02045B.tif" size="col" loc="Act 27.44" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.44"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.