Atos 26

gaze (GAZE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 አግሪጳን ጳዉሎሲን፣ “አከ አት ኦፊኬቲፍ ዱበቱ ሲፍ ኤየመሜረ” ጄዼ።
1 Agripa iu, “O i baibasit abit taiyuw isa inao.” Paul uman bora’ah naatu taiyuwin wasfafar eo,
2 “ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ አን ሰበቢ ዋን ይሁዶትን እቲን ነ ህመተን ሁንደ ፈልመቹዻፍ ጄዼ ሀርአ ፉለኬ ዱረ ዻበዹፍ አከ አያንቱ ቶኮን ኦፍ እላለ።
2 “Aiwob Agripa, ayu i abiyasisir anayabin boun o namaim Jew sabuw abisa isan ayu ubar hibitu i boro ana wasfafaru anao inanowar. Paul aiwob Agripa isah ibibinan|alt="Paul speaking to crowd" src="cn01993b.tif" size="col" loc="Act 26.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="26.1-2"
3 ኩንስ ዋን አት ዱዻፊ ወል ሞርሚ ይሁዶታ ሁንደ ኬሰ ቤክቱፊዸ። ከናፉ አን አከ አት ኦብሳን ነ ዸጌፈቱ ስን ከዸዸ።
3 Iti ao i turobe, anayabin o i Jew sabuw hai binanakwar naatu hai ofafar iso’ob kwanekwan, imih o abifefeyani yatenanub inama ana’o inanowar.
4 “አን እጆሉማኮቲ ጀልቀቤ ሰበኮ ኬሰት፣ ዬሩሳሌም ኬሰትስ አከምት አከ ጅራቻ ቱሬ ይሁዶትን ሁንድኑ ንቤኩ።
4 Jew sabuw etei ayu kek ana veya mi’itube ama’am i hiso’ob, ayu au yawas no aneika au tafaramamaim mi’itube ama’am ana Jerusalem atit ama’ama etei i hiso’ob.
5 አከ አን አከ ፈሪስቸ ቶኮት አኩመ ስርነ ገሬ አከ መሌ አመንታኬኘት ጭቹ ሰናት ጅራዼ እሳኑ በረ ዼራ ዋን ነ ቤከኒፍ፣ ዮ ፌዺ ቀባተን ዹጋ በኡ ንደንደኡ።
5 Ayu i manin maiyow bairi ama, imih ayu i hisu’ubu kwanekwan. Hinakokok na’at hina’orereb. Anaika ayu i Pharisee orot, kwafiren ana ofafar fokarin wanawanan i ayu ama, naatu men kafa’imo ofafar ta astu’ub.
6 አመስ አን ዋዳ ዋቅን አቦቲኬኛፍ ገሌ ሰነ ዋን አብደዹፍ ቆረተሙፍ ዽኣዼን አስ ጅረ።
6 Naatu boun ayu iti ubar tibitu anayabin God ana’omatanen ai a’agir bitih imaim ayu nuhufot ama’am isan, ubar hitu bairi tao.
7 ዋዳን ኩን እሱመ ጎሶትንኬኘ ኩዸ ለማን ሀልከኒ ጉያ ዋቀ ተጃጅሉት ጀባተኒ ራወተሙሳ አርጉ ሀወን ሰናዸ። ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ ይሁዶትንስ ሰበቡመ አብዲ ከናቲፍ ነ ህመቻ ጅሩ።
7 Iti omatanen i aki ai big etei 12 hibitumitum mi’itube hita’itin titurobe, imih fai mar dogoroh tutufin etei God hikwakwafir, naatu anayabin iti baitumatum isan. Aiwobomon, Jew sabuw ayu ubar hitu iti tao.
8 አከ ዋቅን ወረ ዱአን ዱኣ ካሱ እስን ማሊፍ አከ ዋን ህንአመነምኔ ቶኮት ሄሬግዱ?
8 Kwa Jew sabuw iyab iti kwabatabat aisim God sabuw murumurubih ibiyawasih baitutumin isan kwa isa efofokar?
9 “አን መታንኮዩ መቃ ዬሱስ ነመ ናዝሬቲቲን ሞርሙዻፍ አከ ዋን ደንደአሙ ሁንደ ጎቹ ቀቡ ነንአመነ ቱሬ።
9 Ayu auman mat i na’atube anot, sawar moumurih na’in ata sinaf Jesu Nazareth mowan wabin ati’ib isan.
10 ወን አን ዬሩሳሌም ኬሰት ሆጄዼስ ከኑመ፤ አን ታይታ ሉቦተ ሀንገፎተራ አርገዼን ቁልቁሎተ ባይኤ መነ ህዻት ነቁ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ዬሮ እሳን አጄፈመንዩ ዱብቸረት ወሊ ገላን ቱሬ።
10 Naatu nati na’atube Jerusalemamaim asinaf. Firis ukwarih biyahine fair abai God ana sabuw moumurih maiyow abow dibur aya. Naatu rouw morobomih teo ana veya ayu auman aibasit terouw temomorob.
11 አንስ አከ እሳን አደበመኒፍ ዬሮ ባይኤ መነ ሰገዳ ቶኮራ ገረ መነ ሰገዳ ብራት ደርባ፣ አከ እሳን አመንቲሳኒ አረብሰኒፍስ እሳን ድርቅሲሳን ቱሬ። አን ዋን አከ መሌ እሳንት ኣራ ቱሬፍ ሀመ መጋላወን ብየ አላትሌ ዴሜ እሳን አርአቻን ቱሬ።
11 Mar moumurih maiyow Kou’ay Bar efan tata’amaim abow biyababan aitih, naatu hai baitumatum baihamiyin isan a’okikimih. Na’atube hai baitumatum baigigimin isan a’okimih, naatu atit an menah tatabirih hai bar hai meraramaim bai akir kakafin maiyow aitih.
12 “አንስ ጋፈ ቶኮ ከኑማፍ ጄዼ ታይታፊ ኤርገመ ሉቦተ ሀንገፎተ ብራ ፉዸዼ ኡቱን ደማስቆ ዴማ ጅሩ፣
12 Ana’an iti isan ayu firis ukwarih biyahine fair hitu hiyunu an Damaskas atit.
13 ያ ሞትቸ፣ አን ኡቱመን ከራ ዴማ ጅሩ ገረ ሳፋት እፈ እፈ አዱ ጫላ እብሱ ቶኮ እሳ ሰሚራ ናኖኮቲፊ ናኖ ወረ ነ ወጅን ዴመኒት እብሱ አርጌ።
13 Baise efamaim anan bi’auyit auman, Aiwobomon, marakaw no marane, mamarakaw men veya na’atube, marakaw kwanekwan re ayu au sabuw bairi anan tarbebera’uhi.
14 ሁንድኬኘ ለፈት ኩኩፍኔ፤ አንስ ሰገሌ አፋን እብራይስጢቲን ‘ያ ሳዉል፣ ያ ሳዉል፣ አት ማሊፍ ነ አርአተ? አርፊ ወዪ ዺቱን ሱመ ሚዸ’ ናን ጄዹ ቶኮን ዸገኤ።
14 Aki etei’imak me yan are, naatu ayu orot fanan anowar Hebrew turamaim iuwu eo, ‘Saul! Saul! aisim ayu irabu kubia’akiru? Ayu kubi’a’akiru i o taiyuw biya irab kubi’a’afiy.’
15 “አንስ፣ ‘ያ ጎፍታ አት ኤኙ?’ ጄዼን ጋፈዼ።
15 Ayu aibatiy ao, ‘O yait Regah?’ Naatu Regah eo, ‘Ayu i Jesu, o irabu kubia’akiru.
16 አመ ከኢ ሚለኬቲን ዻበዹ። አን አከ አት ተጃጅላኮ ታቴ፣ ዋኤኮስ ዋን አርግቴፊ ዋን አን ስት ሙልእሱፍ ጅሩ አከ ዹጋ ባቱፍ ስሙዱፍ ጄዼ ስት ሙልአዼረ።
16 Baise kumisir kubat, ayu o isa abirerereb ana rubini isou inabow naatu boun abisa isa mamatar sabuw afa hai tur ina’owen. Naatu abisa isa namamatar boro ani’obaiyi.
17 አን ሰበኬቲፊ ነሞተ ኦርማ ከኔን ገረሳኒት ስ ኤርጉ ጀላ ስን ባሰ።
17 Ayu o a sabuw Jew umahine naatu Ufun Sabuw umahine boro anatafafari. Ayu abiyafari nati sabuw wanawanahimaim inan,
18 አትስ እጀሳኒ በንቴ ዱከነ ኬሳ ገረ እፋት፣ ሁምነ ሴጠና ጀላስ ገረ ዋቃት እሳን ዴብፍተ፤ ኩንስ አከ እሳን ዺፈመ ጩቡ አርገተኒፊ አከ እሳን ወረ ነት አመኑን ቁልቁላአን ግዱት ዻለ አርገተኒፍ።’
18 matah inabotawiy naatu guguminane inanawiyih hinatit marakawamaim hinarun. Naatu Satan umane inabow God initin, saise bowabow kakafihine notawiyen hinab, naatu God ana rourubin sabuw wanawanahimaim hai efan hinab hinamare.’
19 “ከናፉ ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ አን ሙልአተ ሰሚራ ዹፌ ሰናፍ አጀጀሙ ህንድድኔ።
19 Nati isan Aiwobomon Agripa, ayu abisa marane re ai’itin men ai fanasair.
20 አንስ አከ እሳን ቀልቢ ጅጂረተኒ ገረ ዋቃት ዴብአኒፍ፣ ቀልቢ ጅጂረቹሳኒስ አከ ሆጂዻን ምርከኔሰኒፍ ጀልቀበት ወረ ደማስቆት፣ ወረ ዬሩሳሌሚት፣ ወረ ይሁዳ ጉቱት አከሱመስ ነሞተ ኦርማት ለለቤረ።
20 Bowabow wantoro’ot i Damaskas imaim abusuruf naatu ana sabuw iyab Jerusalem hima’am isah atit, Judea wanawanan etei abinan naatu Eteni Sabuw wanawanahimaim auman a binan. Abibinan anayabin sabuw bowabow kakafihine God isan hitatatabir naatu hai bowabowamaim titurobe i dogor baikitabir hibai.
21 ሰበቢን ይሁዶትን መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ነ ቀበኒ ነ አጄሱ ያለኒፍስ ከኑመ።
21 Ana’an nati isan Jew sabuw ayu Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hibuwu hifatumu rabu morobomih hiwa’an.
22 አን ገሩ ሀመ ጉያ ሀርኣት ገርጋርሰ ዋቃ ቀበ፤ ከናፉ አን ዻበዼ ጥና ጉዳፍ ዹጋ በኣን ጅረ። አን ዋን ራጆትኒፊ ሙሴን ‘ንተአ’ ጄዸኒ ዱበተኒን አለት ዋን ቶኮሌ ህንዱበዹ።
22 Baise God tafafaru yawasu ama ana it boun atit, imih o namaim abat orot babin kikimin yen in orot babin gagamin etei matahimaim abisa isou mamatar i ao’orerereb. Ayu au tur ao i dinab oro’orot naatu Moses sawar abisa mataramih hi’o inu’in mamatar imaim ao.
23 ኩንስ አከ ክርስቶስ ዽጰቹ ቀቡ፣ አከ እን ወረ ዱአን ኬሳ ከኡዻን ከን ጀልቀባ ተኤ ሰበሳቲፊ ነሞተ ኦርማቲፍ እፈ ለብሱዸ።”
23 Roubininenayan boro biyan nababan ni’akir naatu morobone, moroboyah wanawanahimaim i boro wan namisir marakaw ana yawas Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah nakurereb.”
24 ኡቱመ ጳዉሎስ አከስት ፈልመቻ ጅሩ ፍስጦስ ሰገሌ ጉዳን፣ “ጳዉሎስ፣ አት መራቴርተ! በሩምስኬ ጉዳን ሱን ስመራችሳ ጅረ” ጄዼን።
24 Paul iti na’atube taiyuwin wasfafar eo inan auman Festus Paul isan iwow eo, “O i kubikoko’aw so’obamaim nawiyi in kubikoko’aw!”
25 ጳዉሎስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ያ ፍስጦስ ከበጀማ፣ አን ህንመራትኔ፤ ወን አን ዱበቻ ጅሩስ ዹጋዸ፤ ስሪዸስ።
25 Paul iya’afut eo, “Ayu i men abikoko’aw, au Aiwobomon! Tur abisa ao i turobe hai yabih auman.
26 ሰበቢ ሞትች ዋን ከነ ቤኩፍ፣ አን እፈት ባሴ እሰት ህሙ ነንደንደአ። ሰበቢ ወን ኩን ሱቀት ህንሆጄተምኒፍ አን አከ ዋን ከነ ኬሳ ቶኮዩ እሰ ዱራ ህንዾከትን ነንአመነ።
26 Aiwob Agripa, ayu o namaim men erebir auman ao’omih, anayabin iti sawar etei o iso’ob, naatu sawar iti himamatar boro men karam nuhinaburumih. Anayabin iti sawar men ta umasusunamaim mataramih.
27 ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ አት ራጆተ ንአመንታ? አከ አት አመንቱ አንዩ ቤከ።”
27 Aiwob Agripa o dinab orot kubitutumih? Ayu aso’ob o kubitumatum!”
28 አግሪጳንስ ጳዉሎሲን፣ “አት ዬሩመ ገባባ ኬሰት ክርስታነ ነ ጎቹ ያዳ?” ጄዼ።
28 Aiwob Agripa Paul iya’afut eo, “O kunotanot iti veya ta’imon o boro ayu dogorou inikitabir anan Kirisiyan anamatar?”
29 ጳዉሎስስ ዴብሴ፣ “ዬሮ ገባባትስ ተኡ ዼራት፣ ስቆፈ ኡቱ ህንተእን አከ ወር ነ ዸገኣ ጅረን ሁንድኑ ፎንጫ ከናን ህዸሙ መሌ አኩመኮ አከ ተአን አን ዋቀ ነንከዸዸ” ጄዼ።
29 Paul iya’afut eo, “Veya kabumin o veya manin ayu au yoyoban God isan i men o akis baise kwa iyab iti boun ao kwanonowar i mi’itube kwatan ayu ama’am na’atube kwatamatar. Baise men akokok hinafatum dibur hinayariyi kwanama.”
30 ከነረት ሞትች፣ ቡልቻኒፊ በርኒቄን፣ አከሱመስ ወር እሳን ወጅን ተታኣ ቱረን ኦል ከአን።
30 Naatu Aiwob orot, gawan orot Bernis, naatu sabuw afa hima’am etei himisir.
31 እሳንስ ዬሮ ገድ በአንት፣ “ነምች ኩን ዋን ዱኣን ዮካን ህዻን እሰ ገኡ ቶኮሌ ህንሆጄትኔ” ወጅን ጄዸን።
31 Efan hima tur hinonowar hihamiy hitit, naatu taiyuwih turahinah bairi hibidudur hio, “Iti orot i men abisa ta kakafin sinaf boro namorob o dibur narun.”
32 አግሪጳንስ ፍስጦሲን፣ “ነምች ኩን ኡቱ ቄሳርት ኦል እየቹ ባቴ ስላ ንሂከመ ቱሬ” ጄዼ።
32 Naatu Aiwob Agripa Festus isan eo, “Iti orot Caesar isan baifefeyanina’e tama’am, iti boun boro ata botait.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.