Atos 25

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፍስጦስስ ብየ ሰነ ገኤ ጉያ ሰዲ ቦዴ ቂሳርያዻ ዬሩሳሌምት ኦል በኤ፤
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 አችትስ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ዱረ ቡኦትን ይሁዶታ ፉለሳ ዱረት ዽኣተኒ ህመተ ጳዉሎስራ ቀበን ዽኤፈተን።
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 እሳንስ ዋን ከራት ርጰኒ ጳዉሎስን አጄሱፍ ቆጳኣ ቱረኒፍ አከ ፍስጦስ እሳን ዴገሬ ነመ ኤርጌ ገረ ዬሩሳሌም እሰ ፍችሲሱ ከዸተን።
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 ፍስጦስሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ጳዉሎስ ቂሳርያት ኤገማ ጅረ፤ አን መታንኮዩ ዽኤኘት አች ነንዸቀ።
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 ከናፉ አቦቲ ታይታኬሰን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ነ ወጅን ዴመኒ ዮ ነምች ሱን በሌሳ ወዪ ቀባቴ አችት እሰ ሃህመተን።”
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 እንስ ኤርገ ጉያ ሰዴት ዮካን ኩዸን እሳን ብረ ቡቡሌ ቦዴ ቂሳርያት ገድ ቡኤ፤ ጉያ እት ኣኑትስ በርጩመ ሙርቲረ ታኤ አከ ጳዉሎስ ፉለሳ ዱረት ዽኤፈሙ አጀጄ።
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 ዮሙ ጳዉሎስ ዽኣቴትስ ይሁዶትን ዬሩሳሌሚ ገድ ቡአን ሱን እሰት ናነአኒ ዻበቹን ህመተ ጭጭማ ሄዱ እሰረት ዽኤሰን፤ ገሩ አመንሲሱ ህንደንዴኜ።
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 ጳዉሎስስ፣ “አን ሴረ ይሁዶታረት ዮካን መነ ቁልቁሉማረት ዮካን ቄሳርረት የከ ቶኮሌ ህንሆጄትኔ” ጄዼ ፈልመቴ።
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 ፍስጦስስ ይሁዶተ ገመቺሱፍ ጄዼ ጳዉሎሲን፣ “አት ዬሩሳሌምት ኦል ባቴ ህመተ ከነረት ፉለኮ ዱረት ቆረተሙ ንፌታ?” ጄዼ።
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 ጳዉሎስ ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን አመ በርጩመ ሙርቲ ቄሳር ዱረ፣ እዶ እት ቆረተሙ ቀቡ ዻበዼን ጅረ፤ አኩመ አት መታንኬዩ ስሪት ቤክቱ አን የከ ቶኮሌ ይሁዶተረት ህንሆጄትኔ።
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 ተኡስ አን ኡቱ በሌሳ ዱአ ነት ሙርሲሱ ቶኮሌ ሆጄዼ ስላ ዱአ ጀላ በኡፍ ህንጨራቁ፤ ገሩ ዮ ወን ይሁዶትን ኩኔን እቲን ነ ህመተን ዹጋ ህንተእን፣ ነምን ቶኮዩ ደበርሴ ሀርከሳኒት ነ ኬኑፍ ምርገ ህንቀቡ። አን ቄሳርት ኦል ነንእየዸ!”
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 ፍስጦስስ ኤርገ ጎርስቶተሳ ወጅን መርአቴ ቦዴ፣ “አት ቄሳርት ኦል እየቴርተ፤ ገረ ቄሳር ንዸቅጠ!” ጄዼ።
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 ቡልቲ ሙራሰ ቦዴ አግሪጳ ሞትቺፊ በርኒቄን ፍስጦስ ስመቹፍ ቂሳርያ ዸቀን።
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 ፍስጦስስ እሳን ጉያ ሄዱ አች ቡቡላን አከነ ጄዼ ዋኤ ህመተ ጳዉሎስ ሞትቸ ወጅን ዱበቴ፤ “ነምች ፊልክስ መነ ህዻ ኬሰት ዺሴ ዴሜ ቶኮ አስ ጅረ።
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 ዬሮ አን ዬሩሳሌም ቱሬት ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ማንጉዶትን ይሁዶታ እሰ ህመተኒ አከ እት ሙረሙ ከዸተን።
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 “አንስ አከ ነምን ከምዩ አከ ሴረ ብየ ሮማት ኡቱ ፉለ ህመቶተሳ ዱረት ዽኣቴ ህመተ ሰነ ሞርመቹፍ ጨራ ህንአርገን ደበርፈሜ ኬነሙ ህንቀብኔ እሳንት ህሜረ።
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 ከናፉ አን ዮሙ እሳን ነ ወጅን አስ ዹፈንት በርጩመ ሙርቲረ ታኤ አከ ነምቸ ነት ፍደን አጀጄ መሌ ዱቢ ሰነ ለፈረ ህንሀርክፍኔ።
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 ህመቶትንሳስ ዮሙ ዱበቹፍ ከአንት የከ አን እቲን እሰ ህመቱ ጄዼ ኤጌ ኬሳ ቶኮሌ እሰረት ህንዽኤስኔ።
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 ገሩ እሳን ዋኤ አመንታሳኒቲፊ ዋኤ ነምቸ ዱኤ ከን ዬሱስ ጄዸሙ እሰ ጳዉሎስሞ፣ ‘እን ጅራታዸ’ ጄዼ ፈልሙ ቶኮረት ወል ዸበን።
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 አንስ አከ እት ዱቢ ሰነ ቆረዹ ወላሌ፤ ከናፍ እን ዬሩሳሌም ዸቄ ህመተ ከነረት ቆረተሙፍ ፌዺ ቀቡፊ አከ እን ህንቀብኔ እሰ ጋፈዼ።
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 ገሩ ዮሙ ጳዉሎስ ሙርቲ አዉግስጦስ ቄሳር አርገቹፍ ጄዼ ቱርፈሙ ከዸቴት አን አከ እን ሀመ አን ቄሳርት እሰ ኤርጉት ኤገሙ ነንአጀጄ።”
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 አግሪጳንስ ፍስጦሲን፣ “አን መታንኮ ነምቸ ከነ ዸገኡ ነንበርባደ” ጄዼ።
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 ጉያ እት ኣኑትስ አግሪጳፊ በርኒቄን ኡልፍነ ጉዳን ዹፈኒ አጀጁወን ኩማቲፊ ጉርጉዶተ መጋላ ወጅን ገልመ ወል ገኢ ሴነን። ፍስጦስ አጀጅናን ጳዉሎስን ኦል ገልቸን።
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 ፍስጦስስ አከነ ጄዼ፤ “ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ ወር ኑ ወጅን አስ ጅርተን ሁንድኑስ እስን ነምቸ ከነ ንአርግቱ! ሀዋስን ይሁዶታ ጉቱማት፣ ‘ነምች ኩን ስአች ጅራቹ ህንቀቡ’ ጄዸኒ ዋኤሳ ዬሩሳሌምቲፊ አስ ቂሳርያት እየኒ ነ ከዸተን።
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 አን ዋን ዱኣን እሰ ገኡ ከን እን ሆጄቴ ቶኮሌ ህንአርግኔ፤ አን ገሩ ሰበቢ እን አዉግስጦስት ኦል እየቴፍ ገረ ሮማት እሰ ኤርጉ ነንሙርቴሴ።
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 አን ዋኤ ነምቸ ከና ዋን እፈት በኤ ከን ጎፍታኮቲፍ በሬሱ ቶኮሌ ህንቀቡ፤ ከናፉ አን ኤርገ እሰ ቆረትኔ ቦዴ አከ ዋን በሬሱ አርገዹፍ ጄዼ ፉለ ሁንደኬሰኒ ዱረት፣ ኬሱመቱ ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ ፉለኬ ዱረት እሰ ዽኤሴረ።
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 አን ነመ ህዸሜ ቶኮ ኡቱ ዋን እን እቲን ህመተሜ እፈት ህንባስን ኦል ደበርሱ ቀጄለ ህንሴኡቲ።”
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.