Atos 25
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ፍስጦስስ ብየ ሰነ ገኤ ጉያ ሰዲ ቦዴ ቂሳርያዻ ዬሩሳሌምት ኦል በኤ፤
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 አችትስ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ዱረ ቡኦትን ይሁዶታ ፉለሳ ዱረት ዽኣተኒ ህመተ ጳዉሎስራ ቀበን ዽኤፈተን።
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 እሳንስ ዋን ከራት ርጰኒ ጳዉሎስን አጄሱፍ ቆጳኣ ቱረኒፍ አከ ፍስጦስ እሳን ዴገሬ ነመ ኤርጌ ገረ ዬሩሳሌም እሰ ፍችሲሱ ከዸተን።
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 ፍስጦስሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ጳዉሎስ ቂሳርያት ኤገማ ጅረ፤ አን መታንኮዩ ዽኤኘት አች ነንዸቀ።
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 ከናፉ አቦቲ ታይታኬሰን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ነ ወጅን ዴመኒ ዮ ነምች ሱን በሌሳ ወዪ ቀባቴ አችት እሰ ሃህመተን።”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 እንስ ኤርገ ጉያ ሰዴት ዮካን ኩዸን እሳን ብረ ቡቡሌ ቦዴ ቂሳርያት ገድ ቡኤ፤ ጉያ እት ኣኑትስ በርጩመ ሙርቲረ ታኤ አከ ጳዉሎስ ፉለሳ ዱረት ዽኤፈሙ አጀጄ።
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 ዮሙ ጳዉሎስ ዽኣቴትስ ይሁዶትን ዬሩሳሌሚ ገድ ቡአን ሱን እሰት ናነአኒ ዻበቹን ህመተ ጭጭማ ሄዱ እሰረት ዽኤሰን፤ ገሩ አመንሲሱ ህንደንዴኜ።
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 ጳዉሎስስ፣ “አን ሴረ ይሁዶታረት ዮካን መነ ቁልቁሉማረት ዮካን ቄሳርረት የከ ቶኮሌ ህንሆጄትኔ” ጄዼ ፈልመቴ።
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 ፍስጦስስ ይሁዶተ ገመቺሱፍ ጄዼ ጳዉሎሲን፣ “አት ዬሩሳሌምት ኦል ባቴ ህመተ ከነረት ፉለኮ ዱረት ቆረተሙ ንፌታ?” ጄዼ።
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 ጳዉሎስ ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን አመ በርጩመ ሙርቲ ቄሳር ዱረ፣ እዶ እት ቆረተሙ ቀቡ ዻበዼን ጅረ፤ አኩመ አት መታንኬዩ ስሪት ቤክቱ አን የከ ቶኮሌ ይሁዶተረት ህንሆጄትኔ።
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 ተኡስ አን ኡቱ በሌሳ ዱአ ነት ሙርሲሱ ቶኮሌ ሆጄዼ ስላ ዱአ ጀላ በኡፍ ህንጨራቁ፤ ገሩ ዮ ወን ይሁዶትን ኩኔን እቲን ነ ህመተን ዹጋ ህንተእን፣ ነምን ቶኮዩ ደበርሴ ሀርከሳኒት ነ ኬኑፍ ምርገ ህንቀቡ። አን ቄሳርት ኦል ነንእየዸ!”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 ፍስጦስስ ኤርገ ጎርስቶተሳ ወጅን መርአቴ ቦዴ፣ “አት ቄሳርት ኦል እየቴርተ፤ ገረ ቄሳር ንዸቅጠ!” ጄዼ።
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 ቡልቲ ሙራሰ ቦዴ አግሪጳ ሞትቺፊ በርኒቄን ፍስጦስ ስመቹፍ ቂሳርያ ዸቀን።
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 ፍስጦስስ እሳን ጉያ ሄዱ አች ቡቡላን አከነ ጄዼ ዋኤ ህመተ ጳዉሎስ ሞትቸ ወጅን ዱበቴ፤ “ነምች ፊልክስ መነ ህዻ ኬሰት ዺሴ ዴሜ ቶኮ አስ ጅረ።
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 ዬሮ አን ዬሩሳሌም ቱሬት ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ማንጉዶትን ይሁዶታ እሰ ህመተኒ አከ እት ሙረሙ ከዸተን።
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 “አንስ አከ ነምን ከምዩ አከ ሴረ ብየ ሮማት ኡቱ ፉለ ህመቶተሳ ዱረት ዽኣቴ ህመተ ሰነ ሞርመቹፍ ጨራ ህንአርገን ደበርፈሜ ኬነሙ ህንቀብኔ እሳንት ህሜረ።
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 ከናፉ አን ዮሙ እሳን ነ ወጅን አስ ዹፈንት በርጩመ ሙርቲረ ታኤ አከ ነምቸ ነት ፍደን አጀጄ መሌ ዱቢ ሰነ ለፈረ ህንሀርክፍኔ።
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 ህመቶትንሳስ ዮሙ ዱበቹፍ ከአንት የከ አን እቲን እሰ ህመቱ ጄዼ ኤጌ ኬሳ ቶኮሌ እሰረት ህንዽኤስኔ።
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 ገሩ እሳን ዋኤ አመንታሳኒቲፊ ዋኤ ነምቸ ዱኤ ከን ዬሱስ ጄዸሙ እሰ ጳዉሎስሞ፣ ‘እን ጅራታዸ’ ጄዼ ፈልሙ ቶኮረት ወል ዸበን።
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 አንስ አከ እት ዱቢ ሰነ ቆረዹ ወላሌ፤ ከናፍ እን ዬሩሳሌም ዸቄ ህመተ ከነረት ቆረተሙፍ ፌዺ ቀቡፊ አከ እን ህንቀብኔ እሰ ጋፈዼ።
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 ገሩ ዮሙ ጳዉሎስ ሙርቲ አዉግስጦስ ቄሳር አርገቹፍ ጄዼ ቱርፈሙ ከዸቴት አን አከ እን ሀመ አን ቄሳርት እሰ ኤርጉት ኤገሙ ነንአጀጄ።”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 አግሪጳንስ ፍስጦሲን፣ “አን መታንኮ ነምቸ ከነ ዸገኡ ነንበርባደ” ጄዼ።
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 ጉያ እት ኣኑትስ አግሪጳፊ በርኒቄን ኡልፍነ ጉዳን ዹፈኒ አጀጁወን ኩማቲፊ ጉርጉዶተ መጋላ ወጅን ገልመ ወል ገኢ ሴነን። ፍስጦስ አጀጅናን ጳዉሎስን ኦል ገልቸን።
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 ፍስጦስስ አከነ ጄዼ፤ “ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ ወር ኑ ወጅን አስ ጅርተን ሁንድኑስ እስን ነምቸ ከነ ንአርግቱ! ሀዋስን ይሁዶታ ጉቱማት፣ ‘ነምች ኩን ስአች ጅራቹ ህንቀቡ’ ጄዸኒ ዋኤሳ ዬሩሳሌምቲፊ አስ ቂሳርያት እየኒ ነ ከዸተን።
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 አን ዋን ዱኣን እሰ ገኡ ከን እን ሆጄቴ ቶኮሌ ህንአርግኔ፤ አን ገሩ ሰበቢ እን አዉግስጦስት ኦል እየቴፍ ገረ ሮማት እሰ ኤርጉ ነንሙርቴሴ።
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 አን ዋኤ ነምቸ ከና ዋን እፈት በኤ ከን ጎፍታኮቲፍ በሬሱ ቶኮሌ ህንቀቡ፤ ከናፉ አን ኤርገ እሰ ቆረትኔ ቦዴ አከ ዋን በሬሱ አርገዹፍ ጄዼ ፉለ ሁንደኬሰኒ ዱረት፣ ኬሱመቱ ያ አግሪጳ ሞትቸ፣ ፉለኬ ዱረት እሰ ዽኤሴረ።
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 አን ነመ ህዸሜ ቶኮ ኡቱ ዋን እን እቲን ህመተሜ እፈት ህንባስን ኦል ደበርሱ ቀጄለ ህንሴኡቲ።”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.