Atos 24

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጉያ ሸን ቦዴ አናንያን ሉብን ኦል ኣናን ማንጉዶተ ቶኮ ቶኮፊ አቡካቶ ጠርጡሎስ ጄዸሙ ቶኮ ወጅን ቂሳርያት ገድ ቡኤ፤ እሳንስ ዋን እቲን ጳዉሎስን ህመተን ቡልቻ ዱረት ዽኤፈተን።
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 ዮሙ ጳዉሎስ ዋመሜ ኦል ገሌት፣ ጠርጡሎስ አከነ ጄዼ ህመተሳ ፊልክስ ዱረት ዽኤፈቴ፤ “ያ ፊልክስ ከበጀማ፣ ኑ በረኬ ኬሰ ዬሮ ዼራ ነጋን ጅራትኔረ፤ ኦጉማንኬስ ሰበ ከናፍ ጌደረመ ፍዴረ።
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 ያ ፊልክስ ከበጀማ፣ ኑ ዋን ከነ ከራ ሁንዱማፊ እዶ ሁንደት ገለተ ጉዳዻን ንፉዸትነ።
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 ገሩ አን አከ ሀመነረ ስ ህንደዸብሲፍኔፍ አከ አት ገባቡመት ገረ ላፍናን ኑ ዸጌሱ ስን ከዸዸ።
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “ኑ አከ ነምች ኩን ዹኩበ ሀማ ተኤ ይሁዶተ አዱኛ ጉቱረ ጅረን ሁንደ ኬሰት ጎሊ ካሳ ጅሩ አርግኔረ። እን ሆገና ገሬ ናዝሮታት።
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 እን መነ ቁልቁሉማዩ ጡሬሱ ያሌረ፤ ኑሞ አከ ሴረኬኛት እት ሙሩፍ ጄኔ እሰ ቀብኔ። [
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 ገሩ ሉስዮስ አጀጃን ኩማ ሱን ዹፌ ሁምነ ጉዳን ሀርከኬኘ ኬሳ እሰ ባሴ፤ አከ ህመቶትንሳ ፉለኬ ዱረት ዽኣተንስ ንአጀጄ።]
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 አት መታንኬዩ እሰ ቆሩዻን ዋኤ ዋን ኑ እሰ ህመትኑ ከና ሁንደ ቤኩ ንደንዴሰ።”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 ይሁዶትንስ አከ ዱቢን ኩን ዹጋ ተኤ ምርከኔሰኒ ህመተ ሰነ ዴገረን።
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 ጳዉሎስስ ዮሙ ቡልቻን ሱን አከ እን ዱበቱፍ ሀርካን መለቶ ኬኔፍት አከነ ጄዼ ዴቢ ኬኔ፤ “አን ዋን አከ አት ወጎተ ሄዱፍ አባ ሙርቲ ሰበ ከና ታቴ ቤኩፍ ፈልሚኮ ገመቹዻን ነንዽኤፈዸ።
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 አኩመ አት ረኮ መሌ ምርከኔፈቹ ደንዴሱ አን ዋቄፈቹፍ ጄዼ ዬሩሳሌምት ኦል በኡንኮ ጉያ 12 ህንጫሉ።
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ወር ነ ህመተን ኩን አና መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ዮካን መኔን ሰገዳ ኬሰት ዮካን መጋላ ኬሰት ነመ ቶኮንሌ ፈልሙ ዮካን ኡመተ ከካሱ ነ ህንአርገትኔ።
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 እሳን ዋን አመ እቲን ነ ህመቻ ጅረን ከነስ ሲፍ ምርከኔሱ ህንደንደአን።
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 ተኡስ አን አከ ነመ ከራ እሳን ገሬ ሞርምቶታ ጄዸኒን ሰነ ዱካ ቡኡ ቶኮት አከ ዋቀ አቦቲኬኛ ዋቄፈዹ ፉለኬ ዱረት ነንአመነ። ዋን ሴረ ሙሴቲን ወሊ ገሉፊ ዋን ክታቦተ ራጆታ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደስ ነንአመነ።
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 አንስ አኩመ ጀረ ከና አከ ዱኣ ከኡን ቀጄልቶታቲፊ ሀሞታ ጅራቱ ዋቀ ነንአብደዸ።
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 ከናፉ አን አከ ዬሮ ሁንደ ዋቃፊ ነመ ዱረት ያደ ቁልቁሉ ቀባዹ ነንተታፈዸ።
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “አንስ በረ ባይኤ ህዬዪ ሰበኮቲቲፍ ገርጋርሰ ኬኑፍ፣ ዋቃፍስ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዼ ዬሩሳሌም ዹፌ።
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 ዬሮ አን ዋን ከነ ሆጄቻ ቱሬትስ እሳን አና ቁልቁላኤ ጅሩ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ነ አርገን። ቱትን ቶኮዩ ነ ብረ ህንቱሬ፤ አንስ ጎሊ ኬሰት ህንህርማትኔ።
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 ገሩ ይሁዶትን ብየ አስያ ከኔን ዮ ዋን እቲን ነ ህመተን ቶኮሌ ነራ ቀባተን ስ ዱረት አስ ዽኣተኒ ነ ህመቹ መለን ቶኮ ቶኮ ጅሩ።
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 ዮካን ወር አስ ጅረን ኩኔን የከ ዬሮ አን ፉለ ወልዳ ይሁዶታ ዱረ ዻበዼ ሰነ ነረት አርገን ሃህመን፤
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 ዋን አን ዬሮ ፉለሳኒ ዱረ ዻበዼ ሰነ እዬ፣ ‘አን ሀርአ ዋኤ ዱኣ ከኡ ወረ ዱአኒረት ቆረሙፍ ጄዼ ፉለኬሰን ዱረ ዻበዼረ’ ጄዼ ቶክቸ ሰነ መሌ ዮ ጅራቴ ሃህመን።”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 ፊልክስ ገሩ ዋን ዋኤ ከራ ሰና ስሪት ቤኩፍ፣ “አን ጋፈ ሉስዮስ አጀጃን ኩማ ሱን ዹፉት ዱቢኬሰን ነንሙርቴሰ” ጄዼ ዬሮ ብራት ደበርሴ።
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 እንስ አከ አጀጃን ዽባ ሱን ጳዉሎስን ኤጉምሰ ጀለ ቱርሱ፣ ገሩ አከ ሃለሳ እት ፉሩፊ አከ ምቾትንሳስ ዋን እሰ በርባችሱ ከምዩ እሳፍ ዽኤሰን ኤየሙፍ አጀጄ።
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 ፊልክስስ ቡልቲ ሙራሰ ቦዴ ኒቲሳ ድሩሲላ እሼ ይሁዲ ቱርቴ ወጅን ዹፌ፤ እንስ ጳዉሎስን ዋምስሴ እሳ ዋኤ ክርስቶስ ዬሱስት አመኑ ዱበቱ ዸጌፈቴ።
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ዮሙ ጳዉሎስ ዋኤ ቀጄሉማ፣ ዋኤ ኦፍ ቀቡቲፊ ዋኤ ሙርቲ ከን ዹፉፍ ጅሩ ሰና ዱበቴት ፊልክስ ሶዳቴ፣ “አማፍ ንገኣቲ ዴም! ዮሙ ናፍ ምጃኡት አኑ ስን ዋምስሳቲ” ጄዼ።
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 ዬሮዹመ ሰነትስ እን አከ ዋን ጳዉሎስ መተኣ እሳፍ ኬኑት ዋን አብደቻ ቱሬፍ አሙመ አመ ዋምስሴ እሰ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ።
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 ጶርቅዮስ ፍስጦስ ኤርገ ወጋን ለመ ደርቤ ቦዴ እዶ ፊልክስ ቀበቴ፤ ፊልክስስ ዋን ይሁዶተ ገመቺሱ በርባዴፍ ጳዉሎስን መኑመ ህዻት ዺሴ።
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.