Atos 22

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ያ ኦቦሎታፊ አቦቲ፣ ፈልመተ አን አመ እስን ዱረት ዽኤፈዹ ከነ ሜ ናፍ ዸገኣ።”
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 ጀርስ ዮሙ እሳ አፋን እብራይስጢቲን እሳንት ዱበቱ ዸገአንት ከን ዱራሌ ጫላ ጨልእሰን።
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “አን ይሁዲዸ፤ መጋላ ጠርሴስ እሼ ብየ ኪልቅያ ኬሳ ሰነትን ዸለዼ፤ ገሩ ዬሩሳሌምን ጉደዼ። ሚለ ገማልያል ጀለትስ ሴረ አቦቲኬኛ አከ ጋሪት በረዼ፣ አኩመ እስን ሁንድ ሀርአ ህናፍተን ከነ አንስ ዋቃፍ ነንህናፈ ቱሬ።
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 ዺራፊ ዱበርቲ ቀቤ፣ መነ ህዻ ኬሰ እሳን ቡሱዻን ዱካ ቡቶተ ከራ ከና ሀመ ዱኣት አርአዼረ፤
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 ዋን ከነስ ሉብን ኦል ኣናኒፊ ወልዳን ጃርሶሊ ጉቱን ረጋ ናፍ በኡ። አንስ ጠለዮተ እሳን ገረ ኦቦሎተ ወረ ደማስቆ ጅረኒት በሬሰን ፉዸዼ አከ ነሞትን ኩኔን አደበመኒፍ ህዼ ዬሩሳሌምት እሳ ፍዱፍ አች ነንዸቄ።
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “ገረ ሳፋት፣ አኩመ አን ደማስቆት ዽኣዼን እፍን ጉዳንሳ አኩመ ተሳ ሰሚራ ናኖኮት በለቅሴ።
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 አንስ ለፈት ኩፌን ሰገሌ፣ ‘ያ ሳዉል! ያ ሳዉል! አት ማሊፍ ነ አርአተ?’ ናን ጄዹ ቶኮን ዸገኤ።
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 “አንስ፣ ‘ያ ጎፍታ አት ኤኙ?’ ጄዼን ጋፈዼ።
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 ወር ነ ወጅን ቱረንስ እፈ ሰነ አርገን መሌ ሰገሌ እሰ ነት ዱበቻ ቱሬ ሰና ህንሁበትኔ።
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “አንስ፣ ‘ያ ጎፍታ፣ አን ማል ጎዹሬ?’ ጄዼ ጋፈዼ።
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 አንስ ሰበቢ ጨለቅሰ እፈ ሰናቲፍ ሆማ አርጉ ደዸብናን፣ ወር ነ ወጅን ቱረን ሀርከ ቀበኒ ደማስቆት ነ ጌሰን።
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “ነምች አናንያ ጄዸሙ ከን ስሪት ሴረ ኤጉ ቶኮ ይሁዶተ አች ጅራተን ሁንደ ብረት መቃ ጋሪ ቀበ ቱሬ።
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 እንስ ገረኮ ዹፌ ነ ብረ ዻበቴ፣ ‘ያ ኦቦሌሰኮ ሳዉል፣ አገርቱንኬ ሲፍ ሃዴብኡ!’ ናን ጄዼ፤ አገርቱንኮስ ዬሩመ ሰነ ናፍ ዴብኤ። አንስ እሰ አርጉ ደንደኤ።
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 “እንስ አከነ ጄዼ፤ ‘ዋቅን አቦቲኬኛ አከ አት ፌዺሳ ቤክቱ፣ አከ አት እሰ ቀጄላ ሰነ አርግቱፊ አከ አፋንሳራ ዱቢ ዸጌሱፍ ስ ፍለቴረ።
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 አትስ ዋን አርግቴፊ ዋን ዸጌሴ ሰነ ፉለ ነመ ሁንዱማ ዱረት እሳፍ ዹጋ ንባተ።
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ኤጋ አመ ማል ኤግደሬ? ከኢ መቃሳ ዋመቻ ጩጰሚቲ ጩቡኬ ኦፍራ ዽቅ።’
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “አንስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ ኡቱ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ከዸትናት ጅሩ አከ ዋን ኦፍ ወላሉ ነንተኤ።
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 ጎፍታሌ እሳ፣ ‘ጀር ኩን ዋን አት ዋኤኮ ዹጋ ባቱ ህንፉዸተኒቲ ደፊ አሙመ ዬሩሳሌም ኬሳ በእ!’ ጄዼ ነት ዱበቱ ነንአርጌ።
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 “አንስ ዴብሴን አከነ ጄዼ፤ ‘ያ ጎፍታ ጀር ኩን አከ አን ወረ ስት አመነን ህዹፊ ቱሙፍ ጄዼ መነ ሰገዳ ቶኮራ ገረ እሰ ብራት ደርባ ቱሬ ቤኩ።
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 ዬሮ ዺግን ዹገ ባቱኬቲ፣ ዺግን እስጥፋኖስ ዸንገላፈሜትስ አን አጄፈሙሳት ነሞታን ወሊ ገሌ አች ዻበዼን ኡፈተ ወረ እሰ አጄሰኒ ኤጋ ቱሬ።’
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 “ጎፍታንስ፣ ‘አን ፈጎት፣ ገረ ነሞተ ኦርማት ስን ኤርጋቲ ዴም’ ናን ጄዼ።”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 ነሞትን ሱንስ ሀመ እን ዱቢ ከነ ዱበቱት እሰ ዸገኣ ቱረን፤ ኤርገሲስ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ፣ “ነምን አከና ጅራቹ ህንቀቡቲ ለፈራ በሌሳ!” ጄዸኒ እየን።
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 ኡቱ እሳን ኡፈተሳኒ ደደርበተኒ፣ አዋረስ ቅሌንሰ ኬሰ ብብትኔሰኒ እየኑ፣
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 አጀጃን ሱን አከ ጳዉሎስ ቁበተ ሎልቶታት ኦል ገልፈሙ አጀጄ፤ እንስ ዋን ነሞትን አከስ እሰት እየኒፍ ቤኩፍ ጄዼ አከ ጳዉሎስ ገረፈሜ ቆረተሙ አጀጄ።
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 ጳዉሎስሞ ዮሙ እሳን እሰ ገረፉፍ ጄዸኒ ቴጳን እሰ ህዸንት አጀጃ ዽባ ከን እሰ ብረ ዻበቻ ቱሬን፣ “ለሚ ሮማ ቶኮ ሙርቲ መሌ ገረፉን እስኒፍ ንኤየመማ?” ጄዼ።
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 አጀጃን ዽባ ሱንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ገረ አጀጃ ኩማ ሰና ዸቄ፣ “ነምች ኩኖ ለሚ ሮማቲ አት ማል ጎቹ ያደ?” ጄዼን።
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 አጀጃን ኩማ ሱንስ ጳዉሎስ ብረ ዸቄ፣ “ሜ ነት ህም፤ አት ለሚ ሮማቲ?” ጄዼ ጋፈቴ።
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 አጀጃን ኩማ ሱንስ፣ “አን ለሙማ ከነ አርገቹዻፍ ገቲ ጉዳ ባሴ” ጄዼ።
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 ወር እሰ ቆሩፍ ያደንስ ዮሙሱመ እሰራ ዴብአን፤ አጀጃን ኩማ ሱንስ ዮሙ አከ ጳዉሎስ ለሚ ሮማ ተኤፊ አከ ኦፊሳቲሞ ጳዉሎስን ፎንጫን ህዼ ሁበቴት ንርፈቴ።
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 አጀጃን ኩማ ሱን ሰበቢ ይሁዶትን ጳዉሎስን ህመተኒፍ ስሪት ቤኩ ፌዼ ጉያ እት ኣኑ እሰ ሂኬ አከ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ወልዳን ይሁዶታ ሁንድ ወልት ቀበመን አጀጄ። ኤርገሲሞ ጳዉሎስን ፍዴ አከ እን ፉለሳኒ ዱረት ዽኣቱ ጎዼ።
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.