Atos 22
gaze (GAZE) vs ARA
1 “ያ ኦቦሎታፊ አቦቲ፣ ፈልመተ አን አመ እስን ዱረት ዽኤፈዹ ከነ ሜ ናፍ ዸገኣ።”
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 ጀርስ ዮሙ እሳ አፋን እብራይስጢቲን እሳንት ዱበቱ ዸገአንት ከን ዱራሌ ጫላ ጨልእሰን።
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 “አን ይሁዲዸ፤ መጋላ ጠርሴስ እሼ ብየ ኪልቅያ ኬሳ ሰነትን ዸለዼ፤ ገሩ ዬሩሳሌምን ጉደዼ። ሚለ ገማልያል ጀለትስ ሴረ አቦቲኬኛ አከ ጋሪት በረዼ፣ አኩመ እስን ሁንድ ሀርአ ህናፍተን ከነ አንስ ዋቃፍ ነንህናፈ ቱሬ።
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 ዺራፊ ዱበርቲ ቀቤ፣ መነ ህዻ ኬሰ እሳን ቡሱዻን ዱካ ቡቶተ ከራ ከና ሀመ ዱኣት አርአዼረ፤
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 ዋን ከነስ ሉብን ኦል ኣናኒፊ ወልዳን ጃርሶሊ ጉቱን ረጋ ናፍ በኡ። አንስ ጠለዮተ እሳን ገረ ኦቦሎተ ወረ ደማስቆ ጅረኒት በሬሰን ፉዸዼ አከ ነሞትን ኩኔን አደበመኒፍ ህዼ ዬሩሳሌምት እሳ ፍዱፍ አች ነንዸቄ።
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “ገረ ሳፋት፣ አኩመ አን ደማስቆት ዽኣዼን እፍን ጉዳንሳ አኩመ ተሳ ሰሚራ ናኖኮት በለቅሴ።
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 አንስ ለፈት ኩፌን ሰገሌ፣ ‘ያ ሳዉል! ያ ሳዉል! አት ማሊፍ ነ አርአተ?’ ናን ጄዹ ቶኮን ዸገኤ።
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “አንስ፣ ‘ያ ጎፍታ አት ኤኙ?’ ጄዼን ጋፈዼ።
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ወር ነ ወጅን ቱረንስ እፈ ሰነ አርገን መሌ ሰገሌ እሰ ነት ዱበቻ ቱሬ ሰና ህንሁበትኔ።
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 “አንስ፣ ‘ያ ጎፍታ፣ አን ማል ጎዹሬ?’ ጄዼ ጋፈዼ።
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 አንስ ሰበቢ ጨለቅሰ እፈ ሰናቲፍ ሆማ አርጉ ደዸብናን፣ ወር ነ ወጅን ቱረን ሀርከ ቀበኒ ደማስቆት ነ ጌሰን።
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “ነምች አናንያ ጄዸሙ ከን ስሪት ሴረ ኤጉ ቶኮ ይሁዶተ አች ጅራተን ሁንደ ብረት መቃ ጋሪ ቀበ ቱሬ።
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 እንስ ገረኮ ዹፌ ነ ብረ ዻበቴ፣ ‘ያ ኦቦሌሰኮ ሳዉል፣ አገርቱንኬ ሲፍ ሃዴብኡ!’ ናን ጄዼ፤ አገርቱንኮስ ዬሩመ ሰነ ናፍ ዴብኤ። አንስ እሰ አርጉ ደንደኤ።
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 “እንስ አከነ ጄዼ፤ ‘ዋቅን አቦቲኬኛ አከ አት ፌዺሳ ቤክቱ፣ አከ አት እሰ ቀጄላ ሰነ አርግቱፊ አከ አፋንሳራ ዱቢ ዸጌሱፍ ስ ፍለቴረ።
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 አትስ ዋን አርግቴፊ ዋን ዸጌሴ ሰነ ፉለ ነመ ሁንዱማ ዱረት እሳፍ ዹጋ ንባተ።
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 ኤጋ አመ ማል ኤግደሬ? ከኢ መቃሳ ዋመቻ ጩጰሚቲ ጩቡኬ ኦፍራ ዽቅ።’
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 “አንስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ ኡቱ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ከዸትናት ጅሩ አከ ዋን ኦፍ ወላሉ ነንተኤ።
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 ጎፍታሌ እሳ፣ ‘ጀር ኩን ዋን አት ዋኤኮ ዹጋ ባቱ ህንፉዸተኒቲ ደፊ አሙመ ዬሩሳሌም ኬሳ በእ!’ ጄዼ ነት ዱበቱ ነንአርጌ።
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 “አንስ ዴብሴን አከነ ጄዼ፤ ‘ያ ጎፍታ ጀር ኩን አከ አን ወረ ስት አመነን ህዹፊ ቱሙፍ ጄዼ መነ ሰገዳ ቶኮራ ገረ እሰ ብራት ደርባ ቱሬ ቤኩ።
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 ዬሮ ዺግን ዹገ ባቱኬቲ፣ ዺግን እስጥፋኖስ ዸንገላፈሜትስ አን አጄፈሙሳት ነሞታን ወሊ ገሌ አች ዻበዼን ኡፈተ ወረ እሰ አጄሰኒ ኤጋ ቱሬ።’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 “ጎፍታንስ፣ ‘አን ፈጎት፣ ገረ ነሞተ ኦርማት ስን ኤርጋቲ ዴም’ ናን ጄዼ።”
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 ነሞትን ሱንስ ሀመ እን ዱቢ ከነ ዱበቱት እሰ ዸገኣ ቱረን፤ ኤርገሲስ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ፣ “ነምን አከና ጅራቹ ህንቀቡቲ ለፈራ በሌሳ!” ጄዸኒ እየን።
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 ኡቱ እሳን ኡፈተሳኒ ደደርበተኒ፣ አዋረስ ቅሌንሰ ኬሰ ብብትኔሰኒ እየኑ፣
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 አጀጃን ሱን አከ ጳዉሎስ ቁበተ ሎልቶታት ኦል ገልፈሙ አጀጄ፤ እንስ ዋን ነሞትን አከስ እሰት እየኒፍ ቤኩፍ ጄዼ አከ ጳዉሎስ ገረፈሜ ቆረተሙ አጀጄ።
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 ጳዉሎስሞ ዮሙ እሳን እሰ ገረፉፍ ጄዸኒ ቴጳን እሰ ህዸንት አጀጃ ዽባ ከን እሰ ብረ ዻበቻ ቱሬን፣ “ለሚ ሮማ ቶኮ ሙርቲ መሌ ገረፉን እስኒፍ ንኤየመማ?” ጄዼ።
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 አጀጃን ዽባ ሱንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ገረ አጀጃ ኩማ ሰና ዸቄ፣ “ነምች ኩኖ ለሚ ሮማቲ አት ማል ጎቹ ያደ?” ጄዼን።
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 አጀጃን ኩማ ሱንስ ጳዉሎስ ብረ ዸቄ፣ “ሜ ነት ህም፤ አት ለሚ ሮማቲ?” ጄዼ ጋፈቴ።
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 አጀጃን ኩማ ሱንስ፣ “አን ለሙማ ከነ አርገቹዻፍ ገቲ ጉዳ ባሴ” ጄዼ።
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 ወር እሰ ቆሩፍ ያደንስ ዮሙሱመ እሰራ ዴብአን፤ አጀጃን ኩማ ሱንስ ዮሙ አከ ጳዉሎስ ለሚ ሮማ ተኤፊ አከ ኦፊሳቲሞ ጳዉሎስን ፎንጫን ህዼ ሁበቴት ንርፈቴ።
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 አጀጃን ኩማ ሱን ሰበቢ ይሁዶትን ጳዉሎስን ህመተኒፍ ስሪት ቤኩ ፌዼ ጉያ እት ኣኑ እሰ ሂኬ አከ ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ወልዳን ይሁዶታ ሁንድ ወልት ቀበመን አጀጄ። ኤርገሲሞ ጳዉሎስን ፍዴ አከ እን ፉለሳኒ ዱረት ዽኣቱ ጎዼ።
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.