Atos 18

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ከነ ቦዴ ጳዉሎስ አቴና ከኤ ቆሮንቶስ ዸቄ።
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 አችትስ ይሁዲ አቂላ ጄዸሙ ከን ብየ ጳንጦስት ዸለቴ ቶኮ አርገቴ፤ አቂላን ኩንስ ሰበቢ ቀላዉዴዎስ አከ ይሁዶትን ሁንድኑ ብየ ሮማ ኬሳ በአን አጀጄፍ ዽኦ ኒቲሳ ጵርስቅላ ወጅን ኢጣልያዻ ዹፌ። ጳዉሎስስ እሳን እላሉ ዸቄ።
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 እንስ ዋን አኩመሳኒ ሆጄታ ዱንካና ቱሬፍ አች ጅራቴ እሳን ወጅን ሆጄቴ።
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 ጉያ ሰንበታ ሁንደስ መነ ሰገዳ ኬሰት ፈልሜ ይሁዶታፊ ግሪኮተ አመንሲሰ ቱሬ።
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 ጳዉሎስ ዬሮ ሲላሲፊ ጢሞቴዎስ መቄዶንያዻ ዹፈንት አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ይሁዶታፍ ዹጋ በኣ ዱብቸ ለለቡት ንጀባተ ቱሬ።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ዮሙ ይሁዶትን እሳን ሞርመኒ እሰ አረብሰንትስ ገሩ ጳዉሎስ ኡፈተሳ ሁርጉፈቴ፣ “ዺግንኬሰን መቱመኬሰንረ ሃጅራቱ! አን ቁልቁሉዸ፤ አማ ጀልቀቤ ገረ ነሞተ ኦርማ ነንዸቀ” ጄዼን።
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 እንስ አቺ በኤ መነ ነምቸ ዋቀ ዋቄፈቱ ከን መቃንሳ ዮስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ዸቄ፤ መን ነምቸ ሰናስ መነ ሰገዳት ኣነ ቱሬ።
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 ክሪስጶስ ቡልቻን መነ ሰገዳ ሰናስ ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደ ወጅን ጎፍታት አመኔ፤ ነሞተ ቆሮንቶስ ከኔን ጳዉሎስን ዸገአን ኬሳ ባይኤንሳኒ አመነኒ ጩጰመን።
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 ሀልከን ቶኮ ጎፍታን አከነ ጄዼ ሙልአታን ጳዉሎስት ዱበቴ፤ “ህንሶዳትን፤ ዱበዹ መሌስ ህንጨልእስን።
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 ሰበቢ አን ስ ወጅን ጅሩፍ ነምን ቶኮዩ ስ ሚዹፍ ጄዼ ስ ህንቱቁ፤ አን መጋላ ከነ ኬሳ ነመ ባይኤ ቀባቲ።”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 ከናፉ ጳዉሎስ ዱቢ ዋቃ እሳን በርሲሳ ወጋ ቶኮፊ ወለካ አች ቱሬ።
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 ዬሮ ጋልዮን ቡልቻ አካያ ቱሬት ይሁዶትን ቶኩማዻን ጳዉሎስት ከአኒ መነ ሙርቲት እሰ ዽኤሰን።
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 እሳንስ፣ “ነምች ኩን አከ እሳን ከራ ሴራን አለ ተኤን ዋቀ ዋቄፈተኒፍ ነሞተ ሶሶባ ጅረ” ጄዸኒ እሰ ህመተን።
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 ኡቱ ጳዉሎስ ዱበቹፍ ጄዼ አፋን በነቹት ጅሩ ጋልዮን ይሁዶታን አከነ ጄዼ፤ “ያ ይሁዶተ፣ ኡቱ ዱቢን ኩን ዋኤ በሌሳ ሆጄቹ ዮካን ዋኤ የከ ጉዳ ተኤ አን ስላ ኦብሳን እስነን ዸገአ ቱሬ።
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 ጋፊንኬሰን ገሩ ዋን ዋኤ ጄቾታ፣ ዋኤ መቃወኒቲፊ ዋኤ ሴረኬሰኒ ተኤፍ ከነ እስኑ ፍጠዻ፤ አን ዋን አከናቲፍ አባ ሙርቲ ህንተኡቲ።”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 ከናፉ መነ ሙርቲ ኬሳ ገድ እሳን ባሴ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 እሳን ሁንድ ቡልቻ መነ ሰገዳ ሰነት ጄቹንስ ሶስቴንስት ገረ ገለኒ ፉለ መነ ሙርቲ ዱረት እሰ ቱሙ ጀልቀበን። ወን ኩን ገሩ ጥኑመሌ ጋልዮ ህንያዴስኔ።
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 ጳዉሎስ ዬሮ ሙራሰ ቆሮንቶስ ኬሰ ቱሬ። ኤርገሲስ ኦቦሎተ ብራ ዴሜ ጵርስቅላፊ አቂላ ወጅን ዶኒዻን ሶርያ ዸቄ፤ እንስ ዋን ወሬገ ቀቡፍ ኡቱ ህንዴምን ክንክራኦስት መታ ሃደቴ።
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 ጳዉሎስስ ዬሮ ኤፌሶን ገአንት ጵርስቅላፊ አቂላ አችት ዺሴ ኦፊሳቲ ገሩ መነ ሰገዳ ሴኔ ይሁዶታን ሞርማ ቱሬ።
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 ዮሙ እሳን አከ እን ዬሮ ዼራ እሳን ብረ ቱሩ ከዸተንትሞ ዸገኡ ድዴ።
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 ገሩ አኩመ እሳን ብራ ዴሜን፣ “ዮ ዋቅን ጄዼ አን ዴብኤ ነንዹፈ” ጄዼን፤ ዶኒዻንስ ኤፌሶኒ ከኤ ዴሜ።
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 እንስ ቂሳርያ ጌኛን ኦል በኤ ወልዳ ክርስታና ዱብሴ፤ ኤርገሲስ አንጦኪያት ገድ ቡኤ።
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 ጳዉሎስ ኤርገ አንጦኪያ ኬሰ ተከ ቡቡሌ ቦዴ አቺ ከኤ በረቶተ ሁንደ ጀጀቤሳ ብየ ገላትያቲፊ ፍርግያ ሁንደ ኬሰ እዶ ቶኮራ እዶ ካንት ነናነኣ ቱሬ።
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 ግዱዹመ ሰነ ይሁዲን እስክንድርያት ዸለቴ ከን አጵሎስ ጄዸሙ ቶኮ ገረ ኤፌሶን ዹፌ፤ እንስ ነመ አረበ ቀጄሉ፣ ከን ከተቢወን ቁልቁሉ ገድ ፈጌኛን ቤኩ ቱሬ።
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 ነምች ኩን ዱራን ከራ ጎፍታ በረቴ ቱሬ፤ እን ዮ ጩጳ ዮሀንስ ቆፈ ቤኬሌ ሀፉረ ሆኣዻን ዋኤ ዬሱስ ቀጄልቼ ዱበቻ፣ በርሲሳስ ቱሬ።
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 መነ ሰገዳ ኬሰትስ ሶዳ መሌ ዱበቹ ጀልቀቤ፤ ጵርስቅላፊ አቂላንስ ዮሙ እሰ ዸገአንት መነሳኒት እሰ ዋመኒ ከራ ዋቃ እሰ ዱራ ጫላት ስሪት አዴሰኒፍ።
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 ዬሮ አጵሎስ አካያ ዸቁ በርባዴት ኦቦሎትን እሰ ጀጀቤሰኒ አከ በረቶትን አች ጅረን ሱን እሰ ስመተኒፍ ጠለያ በሬሰኒፍ። እንስ አች ገኤ ወረ አያነ ዋቃቲን አመነኒ ቱረኒፍ ገርጋርሰ ጉዳ ተኤ።
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 እን አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ከተቢወን ቁልቁሉዻን ምርከኔሳ፣ ጀባቴ እፋን እፈት ይሁዶታን ሞርሜ አመንሲሳ ቱሬቲ።
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.