Atos 18
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከነ ቦዴ ጳዉሎስ አቴና ከኤ ቆሮንቶስ ዸቄ።
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 አችትስ ይሁዲ አቂላ ጄዸሙ ከን ብየ ጳንጦስት ዸለቴ ቶኮ አርገቴ፤ አቂላን ኩንስ ሰበቢ ቀላዉዴዎስ አከ ይሁዶትን ሁንድኑ ብየ ሮማ ኬሳ በአን አጀጄፍ ዽኦ ኒቲሳ ጵርስቅላ ወጅን ኢጣልያዻ ዹፌ። ጳዉሎስስ እሳን እላሉ ዸቄ።
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 እንስ ዋን አኩመሳኒ ሆጄታ ዱንካና ቱሬፍ አች ጅራቴ እሳን ወጅን ሆጄቴ።
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ጉያ ሰንበታ ሁንደስ መነ ሰገዳ ኬሰት ፈልሜ ይሁዶታፊ ግሪኮተ አመንሲሰ ቱሬ።
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ጳዉሎስ ዬሮ ሲላሲፊ ጢሞቴዎስ መቄዶንያዻ ዹፈንት አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ይሁዶታፍ ዹጋ በኣ ዱብቸ ለለቡት ንጀባተ ቱሬ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 ዮሙ ይሁዶትን እሳን ሞርመኒ እሰ አረብሰንትስ ገሩ ጳዉሎስ ኡፈተሳ ሁርጉፈቴ፣ “ዺግንኬሰን መቱመኬሰንረ ሃጅራቱ! አን ቁልቁሉዸ፤ አማ ጀልቀቤ ገረ ነሞተ ኦርማ ነንዸቀ” ጄዼን።
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 እንስ አቺ በኤ መነ ነምቸ ዋቀ ዋቄፈቱ ከን መቃንሳ ዮስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ዸቄ፤ መን ነምቸ ሰናስ መነ ሰገዳት ኣነ ቱሬ።
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 ክሪስጶስ ቡልቻን መነ ሰገዳ ሰናስ ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደ ወጅን ጎፍታት አመኔ፤ ነሞተ ቆሮንቶስ ከኔን ጳዉሎስን ዸገአን ኬሳ ባይኤንሳኒ አመነኒ ጩጰመን።
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 ሀልከን ቶኮ ጎፍታን አከነ ጄዼ ሙልአታን ጳዉሎስት ዱበቴ፤ “ህንሶዳትን፤ ዱበዹ መሌስ ህንጨልእስን።
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ሰበቢ አን ስ ወጅን ጅሩፍ ነምን ቶኮዩ ስ ሚዹፍ ጄዼ ስ ህንቱቁ፤ አን መጋላ ከነ ኬሳ ነመ ባይኤ ቀባቲ።”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ከናፉ ጳዉሎስ ዱቢ ዋቃ እሳን በርሲሳ ወጋ ቶኮፊ ወለካ አች ቱሬ።
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ዬሮ ጋልዮን ቡልቻ አካያ ቱሬት ይሁዶትን ቶኩማዻን ጳዉሎስት ከአኒ መነ ሙርቲት እሰ ዽኤሰን።
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 እሳንስ፣ “ነምች ኩን አከ እሳን ከራ ሴራን አለ ተኤን ዋቀ ዋቄፈተኒፍ ነሞተ ሶሶባ ጅረ” ጄዸኒ እሰ ህመተን።
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ኡቱ ጳዉሎስ ዱበቹፍ ጄዼ አፋን በነቹት ጅሩ ጋልዮን ይሁዶታን አከነ ጄዼ፤ “ያ ይሁዶተ፣ ኡቱ ዱቢን ኩን ዋኤ በሌሳ ሆጄቹ ዮካን ዋኤ የከ ጉዳ ተኤ አን ስላ ኦብሳን እስነን ዸገአ ቱሬ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 ጋፊንኬሰን ገሩ ዋን ዋኤ ጄቾታ፣ ዋኤ መቃወኒቲፊ ዋኤ ሴረኬሰኒ ተኤፍ ከነ እስኑ ፍጠዻ፤ አን ዋን አከናቲፍ አባ ሙርቲ ህንተኡቲ።”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ከናፉ መነ ሙርቲ ኬሳ ገድ እሳን ባሴ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 እሳን ሁንድ ቡልቻ መነ ሰገዳ ሰነት ጄቹንስ ሶስቴንስት ገረ ገለኒ ፉለ መነ ሙርቲ ዱረት እሰ ቱሙ ጀልቀበን። ወን ኩን ገሩ ጥኑመሌ ጋልዮ ህንያዴስኔ።
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ጳዉሎስ ዬሮ ሙራሰ ቆሮንቶስ ኬሰ ቱሬ። ኤርገሲስ ኦቦሎተ ብራ ዴሜ ጵርስቅላፊ አቂላ ወጅን ዶኒዻን ሶርያ ዸቄ፤ እንስ ዋን ወሬገ ቀቡፍ ኡቱ ህንዴምን ክንክራኦስት መታ ሃደቴ።
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ጳዉሎስስ ዬሮ ኤፌሶን ገአንት ጵርስቅላፊ አቂላ አችት ዺሴ ኦፊሳቲ ገሩ መነ ሰገዳ ሴኔ ይሁዶታን ሞርማ ቱሬ።
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ዮሙ እሳን አከ እን ዬሮ ዼራ እሳን ብረ ቱሩ ከዸተንትሞ ዸገኡ ድዴ።
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ገሩ አኩመ እሳን ብራ ዴሜን፣ “ዮ ዋቅን ጄዼ አን ዴብኤ ነንዹፈ” ጄዼን፤ ዶኒዻንስ ኤፌሶኒ ከኤ ዴሜ።
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 እንስ ቂሳርያ ጌኛን ኦል በኤ ወልዳ ክርስታና ዱብሴ፤ ኤርገሲስ አንጦኪያት ገድ ቡኤ።
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 ጳዉሎስ ኤርገ አንጦኪያ ኬሰ ተከ ቡቡሌ ቦዴ አቺ ከኤ በረቶተ ሁንደ ጀጀቤሳ ብየ ገላትያቲፊ ፍርግያ ሁንደ ኬሰ እዶ ቶኮራ እዶ ካንት ነናነኣ ቱሬ።
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ግዱዹመ ሰነ ይሁዲን እስክንድርያት ዸለቴ ከን አጵሎስ ጄዸሙ ቶኮ ገረ ኤፌሶን ዹፌ፤ እንስ ነመ አረበ ቀጄሉ፣ ከን ከተቢወን ቁልቁሉ ገድ ፈጌኛን ቤኩ ቱሬ።
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ነምች ኩን ዱራን ከራ ጎፍታ በረቴ ቱሬ፤ እን ዮ ጩጳ ዮሀንስ ቆፈ ቤኬሌ ሀፉረ ሆኣዻን ዋኤ ዬሱስ ቀጄልቼ ዱበቻ፣ በርሲሳስ ቱሬ።
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 መነ ሰገዳ ኬሰትስ ሶዳ መሌ ዱበቹ ጀልቀቤ፤ ጵርስቅላፊ አቂላንስ ዮሙ እሰ ዸገአንት መነሳኒት እሰ ዋመኒ ከራ ዋቃ እሰ ዱራ ጫላት ስሪት አዴሰኒፍ።
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 ዬሮ አጵሎስ አካያ ዸቁ በርባዴት ኦቦሎትን እሰ ጀጀቤሰኒ አከ በረቶትን አች ጅረን ሱን እሰ ስመተኒፍ ጠለያ በሬሰኒፍ። እንስ አች ገኤ ወረ አያነ ዋቃቲን አመነኒ ቱረኒፍ ገርጋርሰ ጉዳ ተኤ።
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 እን አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ከተቢወን ቁልቁሉዻን ምርከኔሳ፣ ጀባቴ እፋን እፈት ይሁዶታን ሞርሜ አመንሲሳ ቱሬቲ።
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.