Atos 18

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ከነ ቦዴ ጳዉሎስ አቴና ከኤ ቆሮንቶስ ዸቄ።
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 አችትስ ይሁዲ አቂላ ጄዸሙ ከን ብየ ጳንጦስት ዸለቴ ቶኮ አርገቴ፤ አቂላን ኩንስ ሰበቢ ቀላዉዴዎስ አከ ይሁዶትን ሁንድኑ ብየ ሮማ ኬሳ በአን አጀጄፍ ዽኦ ኒቲሳ ጵርስቅላ ወጅን ኢጣልያዻ ዹፌ። ጳዉሎስስ እሳን እላሉ ዸቄ።
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 እንስ ዋን አኩመሳኒ ሆጄታ ዱንካና ቱሬፍ አች ጅራቴ እሳን ወጅን ሆጄቴ።
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 ጉያ ሰንበታ ሁንደስ መነ ሰገዳ ኬሰት ፈልሜ ይሁዶታፊ ግሪኮተ አመንሲሰ ቱሬ።
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 ጳዉሎስ ዬሮ ሲላሲፊ ጢሞቴዎስ መቄዶንያዻ ዹፈንት አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ይሁዶታፍ ዹጋ በኣ ዱብቸ ለለቡት ንጀባተ ቱሬ።
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ዮሙ ይሁዶትን እሳን ሞርመኒ እሰ አረብሰንትስ ገሩ ጳዉሎስ ኡፈተሳ ሁርጉፈቴ፣ “ዺግንኬሰን መቱመኬሰንረ ሃጅራቱ! አን ቁልቁሉዸ፤ አማ ጀልቀቤ ገረ ነሞተ ኦርማ ነንዸቀ” ጄዼን።
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 እንስ አቺ በኤ መነ ነምቸ ዋቀ ዋቄፈቱ ከን መቃንሳ ዮስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ዸቄ፤ መን ነምቸ ሰናስ መነ ሰገዳት ኣነ ቱሬ።
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 ክሪስጶስ ቡልቻን መነ ሰገዳ ሰናስ ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደ ወጅን ጎፍታት አመኔ፤ ነሞተ ቆሮንቶስ ከኔን ጳዉሎስን ዸገአን ኬሳ ባይኤንሳኒ አመነኒ ጩጰመን።
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 ሀልከን ቶኮ ጎፍታን አከነ ጄዼ ሙልአታን ጳዉሎስት ዱበቴ፤ “ህንሶዳትን፤ ዱበዹ መሌስ ህንጨልእስን።
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 ሰበቢ አን ስ ወጅን ጅሩፍ ነምን ቶኮዩ ስ ሚዹፍ ጄዼ ስ ህንቱቁ፤ አን መጋላ ከነ ኬሳ ነመ ባይኤ ቀባቲ።”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ከናፉ ጳዉሎስ ዱቢ ዋቃ እሳን በርሲሳ ወጋ ቶኮፊ ወለካ አች ቱሬ።
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ዬሮ ጋልዮን ቡልቻ አካያ ቱሬት ይሁዶትን ቶኩማዻን ጳዉሎስት ከአኒ መነ ሙርቲት እሰ ዽኤሰን።
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 እሳንስ፣ “ነምች ኩን አከ እሳን ከራ ሴራን አለ ተኤን ዋቀ ዋቄፈተኒፍ ነሞተ ሶሶባ ጅረ” ጄዸኒ እሰ ህመተን።
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 ኡቱ ጳዉሎስ ዱበቹፍ ጄዼ አፋን በነቹት ጅሩ ጋልዮን ይሁዶታን አከነ ጄዼ፤ “ያ ይሁዶተ፣ ኡቱ ዱቢን ኩን ዋኤ በሌሳ ሆጄቹ ዮካን ዋኤ የከ ጉዳ ተኤ አን ስላ ኦብሳን እስነን ዸገአ ቱሬ።
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 ጋፊንኬሰን ገሩ ዋን ዋኤ ጄቾታ፣ ዋኤ መቃወኒቲፊ ዋኤ ሴረኬሰኒ ተኤፍ ከነ እስኑ ፍጠዻ፤ አን ዋን አከናቲፍ አባ ሙርቲ ህንተኡቲ።”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 ከናፉ መነ ሙርቲ ኬሳ ገድ እሳን ባሴ።
16 E expulsou-os do tribunal.
17 እሳን ሁንድ ቡልቻ መነ ሰገዳ ሰነት ጄቹንስ ሶስቴንስት ገረ ገለኒ ፉለ መነ ሙርቲ ዱረት እሰ ቱሙ ጀልቀበን። ወን ኩን ገሩ ጥኑመሌ ጋልዮ ህንያዴስኔ።
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 ጳዉሎስ ዬሮ ሙራሰ ቆሮንቶስ ኬሰ ቱሬ። ኤርገሲስ ኦቦሎተ ብራ ዴሜ ጵርስቅላፊ አቂላ ወጅን ዶኒዻን ሶርያ ዸቄ፤ እንስ ዋን ወሬገ ቀቡፍ ኡቱ ህንዴምን ክንክራኦስት መታ ሃደቴ።
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 ጳዉሎስስ ዬሮ ኤፌሶን ገአንት ጵርስቅላፊ አቂላ አችት ዺሴ ኦፊሳቲ ገሩ መነ ሰገዳ ሴኔ ይሁዶታን ሞርማ ቱሬ።
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 ዮሙ እሳን አከ እን ዬሮ ዼራ እሳን ብረ ቱሩ ከዸተንትሞ ዸገኡ ድዴ።
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 ገሩ አኩመ እሳን ብራ ዴሜን፣ “ዮ ዋቅን ጄዼ አን ዴብኤ ነንዹፈ” ጄዼን፤ ዶኒዻንስ ኤፌሶኒ ከኤ ዴሜ።
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 እንስ ቂሳርያ ጌኛን ኦል በኤ ወልዳ ክርስታና ዱብሴ፤ ኤርገሲስ አንጦኪያት ገድ ቡኤ።
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 ጳዉሎስ ኤርገ አንጦኪያ ኬሰ ተከ ቡቡሌ ቦዴ አቺ ከኤ በረቶተ ሁንደ ጀጀቤሳ ብየ ገላትያቲፊ ፍርግያ ሁንደ ኬሰ እዶ ቶኮራ እዶ ካንት ነናነኣ ቱሬ።
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 ግዱዹመ ሰነ ይሁዲን እስክንድርያት ዸለቴ ከን አጵሎስ ጄዸሙ ቶኮ ገረ ኤፌሶን ዹፌ፤ እንስ ነመ አረበ ቀጄሉ፣ ከን ከተቢወን ቁልቁሉ ገድ ፈጌኛን ቤኩ ቱሬ።
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ነምች ኩን ዱራን ከራ ጎፍታ በረቴ ቱሬ፤ እን ዮ ጩጳ ዮሀንስ ቆፈ ቤኬሌ ሀፉረ ሆኣዻን ዋኤ ዬሱስ ቀጄልቼ ዱበቻ፣ በርሲሳስ ቱሬ።
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 መነ ሰገዳ ኬሰትስ ሶዳ መሌ ዱበቹ ጀልቀቤ፤ ጵርስቅላፊ አቂላንስ ዮሙ እሰ ዸገአንት መነሳኒት እሰ ዋመኒ ከራ ዋቃ እሰ ዱራ ጫላት ስሪት አዴሰኒፍ።
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 ዬሮ አጵሎስ አካያ ዸቁ በርባዴት ኦቦሎትን እሰ ጀጀቤሰኒ አከ በረቶትን አች ጅረን ሱን እሰ ስመተኒፍ ጠለያ በሬሰኒፍ። እንስ አች ገኤ ወረ አያነ ዋቃቲን አመነኒ ቱረኒፍ ገርጋርሰ ጉዳ ተኤ።
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 እን አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ከተቢወን ቁልቁሉዻን ምርከኔሳ፣ ጀባቴ እፋን እፈት ይሁዶታን ሞርሜ አመንሲሳ ቱሬቲ።
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.