Atos 16
gaze (GAZE) vs ARC
1 ጳዉሎስ እቱመ ፉፌ ገረ ደርቤኒፊ ልስጥራኒ ዸቄ፤ በረታን ጢሞቴዎስ ጄዸሙ ከን ሃትሳ ይሁዲ አመንቱ ታቴ ቶኮስ አች ቱሬ፤ አባንሳ ገሩ ነመ ግሪክ።
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego,
2 ኦቦሎትን ልስጥራኒፊ እቆንዮን ኬሰ ጅራተን ዋኤሳ ዋን ጋሪ ዱበተን።
2 do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 ጳዉሎስ አከ ጢሞቴዎስ እሰ ፋነ ዴሙ በርባዴ፤ ከናፍ ሰበቢ ይሁዶተ ናኖ ሰነ ጅራተኒቲፍ ጄዼ ዸግነ እሰ ቀቤ፤ እሳን ሁንድኑ አከ አባን ጢሞቴዎስ ነመ ግሪክ ተኤ ቤኩ ቱረኒቲ።
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 እሳንስ አኩመ መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ካኒት ደርበኒን አከ ነሞትን አጀጀመኒፍ ጄዸኒ ሙርቲ ኤርገሞትኒፊ ማንጉዶትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሙርቴሰን ሰነ ነሞተት ህመን።
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém,
5 ከናፉ ወልዶትን ክርስታና አመንቲት ጭማ፣ ባይእናንስ ጉዩመ ጉያን እት ደበለማ ዴመን።
5 de sorte que as igrejas eram confirmadas na fé e cada dia cresciam em número.
6 እሳንስ ሀፉር ቁልቁሉን አከ እሳን ብየ አስያ ኬሰት ዱብቸ ህንለለብኔ እሳን ዾውናን ብየ ፍርግያቲፊ ገላትያ ኬሰ ደርበን።
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 ዮሙ ሚስያ ገአንትስ ቢታንያ ሴኑ ያለን፤ ሀፉር ዬሱስ ገሩ እሳኒ ህንኤየምኔ።
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 ከናፍ ሚስያ ኬሰ በአኒ ጢሮአዳት ገድ ቡአን።
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 ጳዉሎስስ ሀልከን ሰነ ነምቸ መቄዶንያ ቶኮ እሳ ዻበቴ፣ “መቄዶንያ ኮቱቲ ኑ ገርጋር” ጄዼ እሰ ከዸቱ ሙልአታን አርጌ።
9 E Paulo teve, de noite, uma visão em que se apresentava um varão da Macedônia e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos!
10 ኑስ ኤርገ ጳዉሎስ ሙልአተ ሰነ አርጌ ቦዴ፣ ዋቅን አከ ኑ ወንጌለ እሳንት ለለብኑፍ ኑ ዋሙ እሳት ጄኔ መቄዶንያ ዸቁፍ ቆጶፍኔ ካኔ።
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 ጢሮአዳዻስ ዶኒዻን ካኔ ሳሞትራቄት ፉለ ዴብፈትኔ ቀጄሌ፤ ጉያ እት ኣኑሞ ኔአጶልስት ደበሬ።
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 አቺ ካኔስ ፊልጵስዩስ ዸቅኔ፤ እሼንስ መጋላ ቤከምቱ ኣና መቄዶንያ ከን ኮሎኒ ሞቱማ ሮማ ጀለ ቱርቴዸ፤ ኑስ መጋለቲ ኬሰ ጉያ ሙራሰ ቱሬ።
12 e dali, para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 ጉያ ሰንበታሞ መጋለቲ ኬሳ ባኔ ገረ ለጋ እዶ አከ ለፈ ከዸትና እት አርገትኑ አብደትኔ ቶኮት ገድ ቡኔ፤ ቴቴኜስ ዱበርቶተ አችት ወልት ቀበመንት ዱበቹ ጀልቀብኔ።
13 No dia de sábado, saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 ወረ ኑ ዸጌፈቻ ቱረን ኬሳስ ዱበርቲ ልድያ ጄዸምቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ እሼን ደልደልቱ ወያ ዺልጌ ከን መጋላ ትያትራ ዹፍቴ፣ ዋቀስ ዋቄፈቱ ቱርቴ። ጎፍታን አከ እሼን ዋን ጳዉሎስ ዱበቱ ቀልቤፈቱፍ ቀልቢሼ በኔፍ።
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 እሼንስ ኤርገ ወረ መነሼ ጅራተን ወጅን ጩጰምቴ ቦዴ፣ “ዮ አከ ነመ ጎፍታት አመኑ ቶኮት ነ እላልተን፣ ኮታቲ መነኮ ቱራ” ጄቴ ኑ ዋምቴ፤ ጀቤስቴስ ኑ ከዸቴ።
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 ጋፍ ቶኮ ኡቱ እዶ እት ዋቀ ከዸተን ዸቅኑ ጦምቦሬ ሀፉረ ዋ ህምሲሱን ጉተምቴ ቶኮን ወልት ዹፍኔ፤ እሼን ዋ ነማ ህሙን ጎፍቶተ እሼቲፍ ማለቀ ጉዳ ገልችት ቱርቴ።
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 እሼንስ፣ “ነሞትን ኩኔን ተጃጅልቶተ ዋቀ ጉድቻ ከኔን ከራ ፈይና እስንት ህመኒዸ” ጄቴ እያ ጳዉሎሲፊ ኑ ዱካ ቡቴ።
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 ዋን ከነስ ጉያ ሄዱ እት ፉፍቴ፤ ጳዉሎስ ገሩ ዋን አከ መሌ ኣሬፍ እት ገረገሌ ሀፉረ ሰናን፣ “አን አከ አት እሼ ኬሳ ባቱ መቃ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ስን አጀጀ” ጄዼ፤ ሀፉርችስ ዮሙሱመ እሼ ኬሳ በኤ።
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E, na mesma hora, saiu.
19 ጎፍቶትን ጦምቦሬ ሰናስ ዮሙ አከ አብዲን ገሊሳኒ ጭቴ ሁበተንት ጳዉሎሲፊ ሲላስን ቀበኒ ፉለ አቦቲ ታይታ ዱረት ዽኤሱፍ ጄዸኒ ለፈረ ሀርክሳ እዶ ገባት እሳን ጌሰን።
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 ፉለ ቆንዳልቶታ ዱረትስ እሳን ዽኤሰኒ አከነ ጄዸን፤ “ነሞትን ኩኔን ይሁዶተ፤ መጋላኬኘስ ጄቁት ጅሩ።
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
21 እሳንስ ዱዻ ፉዸቹን ዮካን እት ቡሉን ኑ ወረ ሮማቲፍ ህንኤየመምኔ በርሲሱ።”
21 E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 ነሞትንስ ቶኩማዻን ጳዉሎሲፊ ሲላስት ከአን፤ ቆንዳልቶትን ሱንስ አከ ወያን እሳንራ ባፈሜ ኡሌዻን ቱመመን አጀጀን።
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá- los com varas.
23 ጀርስ ኤርገ አከ መሌ ገረፈመኒ ቦዴ መነ ህዻት ደርበተመን፤ ኤግዱን መነ ህዻ ሰናስ አከ ጀቤሴ እሳን ኤጉ አጀጀሜ።
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
24 እንስ አጀጀ ከነ ፉዸቴ ጎለ መነ ህዻ ኬሰ እሳን ገልቼ፤ ሚለሳኒስ ጅርመ ግዱ ገልቼ ህዼ።
24 o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 ገረ ሀልከን ወለካት ጳዉሎሲፊ ሲላስ ከዸቻ፣ ፋርፈትናዻንስ ዋቀ ገለቴፈቻ ቱረን፤ ህዸምቶትን ካንስ እሳን ዸጌፈቻ ቱረን።
25 Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 አኩመ ተሳ ሶቺን ለፋ ጭማን ቶኮ ተኤ፤ ከናንስ ሁንዴን መነ ህዻ ሰና ራፈሜ፤ ዮሙሱመ በልበል ሁንድኑ ንበነሜ፤ ፎንጫን ነመ ሁንዳስ ንሂከሜ።
26 E, de repente, sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 ኤግዱን መነ ህዻ ሱንስ ዮሙ ደመቄ አከ በልበል መነ ህዻ በነሜ አርጌት ዋን ህዸምቶትን በአኒ በደን ሴኤ ኦፍ አጄሱፍ ጎራዴሳ ሉቅፈቴ።
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 ጳዉሎስ ገሩ ሰገሌ ጉዳን እዬ፣ “ኑ ሁንድ አሱመ ጅራቲ ኦፍ ህንሚዽን” ጄዼን።
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 ኤግዱን ሱንስ እብሳ ፍችሲፈቴ ፊጋ ኦል ገሌ፤ ሶዳዻንስ ሆለቻ ጳዉሎሲፊ ሲላስ ዱረት ኩፌ፤
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 ገድ እሳን ባሴስ፣ “ያ ጎፍቶተኮ፣ አን አከ ፈዩፍ ማል ጎቹን ቀበ?” ጄዼ ጋፈቴ።
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “ጎፍታ ዬሱስት አመን፤ አት ንፈይታ፤ ወር መነኬ ጅራተንስ ንፈዩቲ” ጄዸን።
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 ዱቢ ጎፍታስ እሳፊ ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደት ህመን።
32 E lhe pregaram a palavra do Senhor e a todos os que estavam em sua casa.
33 ኤግዱን መነ ህዻ ሱንስ ሰኣቱመ ሀልከኒ ሰነ እሳን ፉዼ መዳሳኒ ዽቄፍ፤ ዮሙሱመስ እኒፊ ማቲንሳ ሁንድኑ ጩጰመን።
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 ኤግዱን ሱንስ መነሳት እሳን ጌሴ ኛተ ዽኤሴፍ፤ ሰበቢ ማቲንሳ ሁንድ ገረ ዋቀ አመኑት ዹፈኒፍ ወር መነሳ ጅራተን ሁንድ አከ መሌ ገመደን።
34 Então, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 ዮሙ ለፍት በርኤት ቆንዳልቶትን ሱን፣ “ነሞተ ሰነ ገድ ዺስ” ጄዸኒ ኤግዱ መነ ህዻ ሰነት ፖልሲ ኤርገን።
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 ኤግዱን ሱንስ፣ “ቆንዳልቶትን አከ እስን ሂከምተን አጀጀኒሩ፤ ከናፍ አመ ዴሙ ንደንዴሱ፤ ነጋን ገላ” ጄዼ ጳዉሎስት ህሜ።
36 O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 ጳዉሎስ ገሩ ፖልሶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እሳን ኡቱመ ኑ ለሚወን ሮማ ታኔ ጅሩ፣ ሙርቲ ቶኮ መሌ ኑ ገረፈኒ መነ ህዻት ኑ ደርበተን፤ አመሞ ዾክሳን ኑ ባሱ በርባዱ? ኩን ህንተኡ! እሳኑምት መታንሳኒ ዹፈኒ ኑ ሃባሰኒ!” ጄዼ።
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora, encobertamente, nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 ፖልሶትንስ ዱቢ ከነ ቆንዳልቶተት ህመን፤ ቆንዳልቶትንስ ዮሙ አከ ጳዉሎሲፊ ሲላስ ለሚወን ሮማ ተአን ዸገአንት ንርፈተን።
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 እሳንስ ዹፈኒ ዺፈመ እሳን ጋፈተን፤ መነ ህዻቲ እሳን ባሰኒ አከ እሳን መጋለቲ ኬሳ በአኒ ዴመኒፍ እሳን ከዸተን።
39 Então, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 ጳዉሎሲፊ ሲላስ መነ ህዻቲ በአኒ መነ ልድያ ዸቀን፤ እሳንስ ዮሙ ኦቦሎተ አርገንት እሳን ጀጀቤሰን፤ አቺስ በአኒ ዴመን።
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.