Atos 16
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ጳዉሎስ እቱመ ፉፌ ገረ ደርቤኒፊ ልስጥራኒ ዸቄ፤ በረታን ጢሞቴዎስ ጄዸሙ ከን ሃትሳ ይሁዲ አመንቱ ታቴ ቶኮስ አች ቱሬ፤ አባንሳ ገሩ ነመ ግሪክ።
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 ኦቦሎትን ልስጥራኒፊ እቆንዮን ኬሰ ጅራተን ዋኤሳ ዋን ጋሪ ዱበተን።
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 ጳዉሎስ አከ ጢሞቴዎስ እሰ ፋነ ዴሙ በርባዴ፤ ከናፍ ሰበቢ ይሁዶተ ናኖ ሰነ ጅራተኒቲፍ ጄዼ ዸግነ እሰ ቀቤ፤ እሳን ሁንድኑ አከ አባን ጢሞቴዎስ ነመ ግሪክ ተኤ ቤኩ ቱረኒቲ።
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 እሳንስ አኩመ መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ካኒት ደርበኒን አከ ነሞትን አጀጀመኒፍ ጄዸኒ ሙርቲ ኤርገሞትኒፊ ማንጉዶትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሙርቴሰን ሰነ ነሞተት ህመን።
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 ከናፉ ወልዶትን ክርስታና አመንቲት ጭማ፣ ባይእናንስ ጉዩመ ጉያን እት ደበለማ ዴመን።
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 እሳንስ ሀፉር ቁልቁሉን አከ እሳን ብየ አስያ ኬሰት ዱብቸ ህንለለብኔ እሳን ዾውናን ብየ ፍርግያቲፊ ገላትያ ኬሰ ደርበን።
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 ዮሙ ሚስያ ገአንትስ ቢታንያ ሴኑ ያለን፤ ሀፉር ዬሱስ ገሩ እሳኒ ህንኤየምኔ።
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 ከናፍ ሚስያ ኬሰ በአኒ ጢሮአዳት ገድ ቡአን።
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 ጳዉሎስስ ሀልከን ሰነ ነምቸ መቄዶንያ ቶኮ እሳ ዻበቴ፣ “መቄዶንያ ኮቱቲ ኑ ገርጋር” ጄዼ እሰ ከዸቱ ሙልአታን አርጌ።
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 ኑስ ኤርገ ጳዉሎስ ሙልአተ ሰነ አርጌ ቦዴ፣ ዋቅን አከ ኑ ወንጌለ እሳንት ለለብኑፍ ኑ ዋሙ እሳት ጄኔ መቄዶንያ ዸቁፍ ቆጶፍኔ ካኔ።
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 ጢሮአዳዻስ ዶኒዻን ካኔ ሳሞትራቄት ፉለ ዴብፈትኔ ቀጄሌ፤ ጉያ እት ኣኑሞ ኔአጶልስት ደበሬ።
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 አቺ ካኔስ ፊልጵስዩስ ዸቅኔ፤ እሼንስ መጋላ ቤከምቱ ኣና መቄዶንያ ከን ኮሎኒ ሞቱማ ሮማ ጀለ ቱርቴዸ፤ ኑስ መጋለቲ ኬሰ ጉያ ሙራሰ ቱሬ።
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 ጉያ ሰንበታሞ መጋለቲ ኬሳ ባኔ ገረ ለጋ እዶ አከ ለፈ ከዸትና እት አርገትኑ አብደትኔ ቶኮት ገድ ቡኔ፤ ቴቴኜስ ዱበርቶተ አችት ወልት ቀበመንት ዱበቹ ጀልቀብኔ።
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 ወረ ኑ ዸጌፈቻ ቱረን ኬሳስ ዱበርቲ ልድያ ጄዸምቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ እሼን ደልደልቱ ወያ ዺልጌ ከን መጋላ ትያትራ ዹፍቴ፣ ዋቀስ ዋቄፈቱ ቱርቴ። ጎፍታን አከ እሼን ዋን ጳዉሎስ ዱበቱ ቀልቤፈቱፍ ቀልቢሼ በኔፍ።
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 እሼንስ ኤርገ ወረ መነሼ ጅራተን ወጅን ጩጰምቴ ቦዴ፣ “ዮ አከ ነመ ጎፍታት አመኑ ቶኮት ነ እላልተን፣ ኮታቲ መነኮ ቱራ” ጄቴ ኑ ዋምቴ፤ ጀቤስቴስ ኑ ከዸቴ።
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 ጋፍ ቶኮ ኡቱ እዶ እት ዋቀ ከዸተን ዸቅኑ ጦምቦሬ ሀፉረ ዋ ህምሲሱን ጉተምቴ ቶኮን ወልት ዹፍኔ፤ እሼን ዋ ነማ ህሙን ጎፍቶተ እሼቲፍ ማለቀ ጉዳ ገልችት ቱርቴ።
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 እሼንስ፣ “ነሞትን ኩኔን ተጃጅልቶተ ዋቀ ጉድቻ ከኔን ከራ ፈይና እስንት ህመኒዸ” ጄቴ እያ ጳዉሎሲፊ ኑ ዱካ ቡቴ።
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 ዋን ከነስ ጉያ ሄዱ እት ፉፍቴ፤ ጳዉሎስ ገሩ ዋን አከ መሌ ኣሬፍ እት ገረገሌ ሀፉረ ሰናን፣ “አን አከ አት እሼ ኬሳ ባቱ መቃ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ስን አጀጀ” ጄዼ፤ ሀፉርችስ ዮሙሱመ እሼ ኬሳ በኤ።
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 ጎፍቶትን ጦምቦሬ ሰናስ ዮሙ አከ አብዲን ገሊሳኒ ጭቴ ሁበተንት ጳዉሎሲፊ ሲላስን ቀበኒ ፉለ አቦቲ ታይታ ዱረት ዽኤሱፍ ጄዸኒ ለፈረ ሀርክሳ እዶ ገባት እሳን ጌሰን።
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 ፉለ ቆንዳልቶታ ዱረትስ እሳን ዽኤሰኒ አከነ ጄዸን፤ “ነሞትን ኩኔን ይሁዶተ፤ መጋላኬኘስ ጄቁት ጅሩ።
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 እሳንስ ዱዻ ፉዸቹን ዮካን እት ቡሉን ኑ ወረ ሮማቲፍ ህንኤየመምኔ በርሲሱ።”
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 ነሞትንስ ቶኩማዻን ጳዉሎሲፊ ሲላስት ከአን፤ ቆንዳልቶትን ሱንስ አከ ወያን እሳንራ ባፈሜ ኡሌዻን ቱመመን አጀጀን።
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 ጀርስ ኤርገ አከ መሌ ገረፈመኒ ቦዴ መነ ህዻት ደርበተመን፤ ኤግዱን መነ ህዻ ሰናስ አከ ጀቤሴ እሳን ኤጉ አጀጀሜ።
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 እንስ አጀጀ ከነ ፉዸቴ ጎለ መነ ህዻ ኬሰ እሳን ገልቼ፤ ሚለሳኒስ ጅርመ ግዱ ገልቼ ህዼ።
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 ገረ ሀልከን ወለካት ጳዉሎሲፊ ሲላስ ከዸቻ፣ ፋርፈትናዻንስ ዋቀ ገለቴፈቻ ቱረን፤ ህዸምቶትን ካንስ እሳን ዸጌፈቻ ቱረን።
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 አኩመ ተሳ ሶቺን ለፋ ጭማን ቶኮ ተኤ፤ ከናንስ ሁንዴን መነ ህዻ ሰና ራፈሜ፤ ዮሙሱመ በልበል ሁንድኑ ንበነሜ፤ ፎንጫን ነመ ሁንዳስ ንሂከሜ።
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 ኤግዱን መነ ህዻ ሱንስ ዮሙ ደመቄ አከ በልበል መነ ህዻ በነሜ አርጌት ዋን ህዸምቶትን በአኒ በደን ሴኤ ኦፍ አጄሱፍ ጎራዴሳ ሉቅፈቴ።
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 ጳዉሎስ ገሩ ሰገሌ ጉዳን እዬ፣ “ኑ ሁንድ አሱመ ጅራቲ ኦፍ ህንሚዽን” ጄዼን።
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 ኤግዱን ሱንስ እብሳ ፍችሲፈቴ ፊጋ ኦል ገሌ፤ ሶዳዻንስ ሆለቻ ጳዉሎሲፊ ሲላስ ዱረት ኩፌ፤
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 ገድ እሳን ባሴስ፣ “ያ ጎፍቶተኮ፣ አን አከ ፈዩፍ ማል ጎቹን ቀበ?” ጄዼ ጋፈቴ።
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “ጎፍታ ዬሱስት አመን፤ አት ንፈይታ፤ ወር መነኬ ጅራተንስ ንፈዩቲ” ጄዸን።
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 ዱቢ ጎፍታስ እሳፊ ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደት ህመን።
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 ኤግዱን መነ ህዻ ሱንስ ሰኣቱመ ሀልከኒ ሰነ እሳን ፉዼ መዳሳኒ ዽቄፍ፤ ዮሙሱመስ እኒፊ ማቲንሳ ሁንድኑ ጩጰመን።
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 ኤግዱን ሱንስ መነሳት እሳን ጌሴ ኛተ ዽኤሴፍ፤ ሰበቢ ማቲንሳ ሁንድ ገረ ዋቀ አመኑት ዹፈኒፍ ወር መነሳ ጅራተን ሁንድ አከ መሌ ገመደን።
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 ዮሙ ለፍት በርኤት ቆንዳልቶትን ሱን፣ “ነሞተ ሰነ ገድ ዺስ” ጄዸኒ ኤግዱ መነ ህዻ ሰነት ፖልሲ ኤርገን።
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 ኤግዱን ሱንስ፣ “ቆንዳልቶትን አከ እስን ሂከምተን አጀጀኒሩ፤ ከናፍ አመ ዴሙ ንደንዴሱ፤ ነጋን ገላ” ጄዼ ጳዉሎስት ህሜ።
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 ጳዉሎስ ገሩ ፖልሶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እሳን ኡቱመ ኑ ለሚወን ሮማ ታኔ ጅሩ፣ ሙርቲ ቶኮ መሌ ኑ ገረፈኒ መነ ህዻት ኑ ደርበተን፤ አመሞ ዾክሳን ኑ ባሱ በርባዱ? ኩን ህንተኡ! እሳኑምት መታንሳኒ ዹፈኒ ኑ ሃባሰኒ!” ጄዼ።
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 ፖልሶትንስ ዱቢ ከነ ቆንዳልቶተት ህመን፤ ቆንዳልቶትንስ ዮሙ አከ ጳዉሎሲፊ ሲላስ ለሚወን ሮማ ተአን ዸገአንት ንርፈተን።
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 እሳንስ ዹፈኒ ዺፈመ እሳን ጋፈተን፤ መነ ህዻቲ እሳን ባሰኒ አከ እሳን መጋለቲ ኬሳ በአኒ ዴመኒፍ እሳን ከዸተን።
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 ጳዉሎሲፊ ሲላስ መነ ህዻቲ በአኒ መነ ልድያ ዸቀን፤ እሳንስ ዮሙ ኦቦሎተ አርገንት እሳን ጀጀቤሰን፤ አቺስ በአኒ ዴመን።
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.