Atos 14
gaze (GAZE) vs AAI
1 ጳዉሎሲፊ በርናባስ አኩመ አመለሳኒ እቆንዮንት መነ ሰገዳ ይሁዶታ ሴነን፤ አችትስ ዋን አከ ጋሪ ዱበተኒፍ ይሁዶትኒፊ ግሪኮትን ሄዱን ንአመነን።
1 Matanfufur tisisinaf na’atube Ikonium bar meraramaim Paul, Barnabas hairi hin Kou’ay bar hirun hai tur hio’omaim Jew sabuw naatu Greek sabuw moumurih maiyow hibotabirih hina baitumatumayah himatar.
2 ይሁዶትን ህንአመንን ገሩ ነሞተ ኦርማ ከካሰኒ አከ እሳን ኦቦሎታን ሞርመኒፍ ያደሳኒ ሀሜሰን።
2 Baise Jew sabuw iyab baitumatum hikwakwahir, himisir Ufun Sabuw yah hiyi hikura’ara’ahih inan himisir baitumatumayah sabuw isah yah so’ar.
3 ጳዉሎሲፊ በርናባስ ሶዳ መሌ ዋኤ ጎፍታ ዱበቻ ዬሮ ዼራ አች ቱረን፤ ጎፍታንስ አከ እሳን መለቶፊ ድንቂ ሆጄተን እሳን ደንዴስሱዻን ዱቢ አያነሳ ምርከኔሴ።
3 Tur Abarayah nati’imaim manin maiyow hima, Regah ana tur men kafai birumaim hi’omih, baise tur fokarin maiyow hio hibinan. Hai tur baiturobe isan Regah fair itih ina’inan gagamih himamataren, saise sabuw hitaso’ob nati tur i Regah biyanane nan.
4 ኡመትን መጋላ ሰናስ ገርገር ቆደሜ፤ ገር ቶኮ ይሁዶተ ወጅን፣ ካንሞ ኤርገሞተ ወጅን ዻበቴ።
4 Sabuw nati bar merar gagamin wanawanan hima’am hikusib rou’ab matar, sabuw turin Jew isah hin, turin Tur Abarayah isah hin.
5 ነሞትን ኦርማቲፊ ይሁዶትን ቡልችቶተሳኒ ወጅን እሳን ዽጵሱፊ ዸጋዻን እሳን ቱሙፍ መርአተን።
5 Imaibo Ufun Sabuw naatu Jew sabuw hai ukwarih bairi awah ta’imon hibasit Tur Abarayah kabayamaim rouw bai’a’afiyih isan hio.
6 ጀር ገሩ ዋን ከነ ቤከተኒ መጋላወን ሊቃኦንያ ከኔን ልስጥራኒፊ ደርቤን ጄዸመንት፣ ገረ ብየ ናኖ ሰናትስ በቀተን።
6 Tur Abarayah tur hinonowar ana veya hibihir hin tafaram Laikonia wanawanan bar merar gagamih rou’ab, Lystra naatu Derbe imaim hitit hima. Naatu bar merar afa
7 አችትስ ወንጌለ ለለቡ እት ፉፈን።
7 nati’imaim hirun hibusuruf Tur Gewasin hibinan hiremor.
8 ልስጥራን ኬሰ ነምች ሚልሳ ላምሸኤ፣ ከን ዸሎተሳቲ ጀልቀቤ ናፈ ቱሬፊ ተኩማ ሚላን ዴሜ ህንቤክን ቶኮ ታኣ ቱሬ።
8 Lystra wanawananamaim i orot ta an murubin ma’am. Iti orot i tutufuwaka an kakafin auman tufuw naatu men kafai reremoramih.
9 እንስ ዬሮ ጳዉሎስ ዱበቱት እሰ ዸጌፈቻ ቱሬ፤ ጳዉሎስስ ሁበቴ እሰ እላሌ አከ ነምች ሱን ፈዩፍ አመንቲ ቀቡ አርጌ፤
9 Paul eo orot nati’imaim ma nonowar, basit Paul orot ana baitumatum itin karam boro nayawas, imih Paul mutufor nuw orot itin
10 ሰገሌ ጉዳዻንስ፣ “ከኢ ሚለኬቲን ዻበዹ!” ጄዼን። ነምች ሱንስ ኦል ኡታሌ ከኤ፤ ሚላን ዴሙስ ጀልቀቤ።
10 naatu fanan aumetawat eaf eo, “Kumisir mutufor a yan kubat!” Orot ma’am fasi’iwa’an misir an yan bat busuruf remor.
11 ነሞትንስ ዮሙ ዋን ጳዉሎስ ሆጄቴ አርገንት፣ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ አፋን ሊቃኦንያቲን፣ “ዋቆትን ብፈ ነማቲን ኑት ገድ ቡአኒሩ!” ጄዸን።
11 Sabuw rou’ay gagamin na’in hima’am abisa Paul sinaf hi’i’itin basit Laikonia turamaim fanah sib hio, “Anababatun god orotobe himatar isat hina hitit!”
12 እሳንስ በርናባሲን፣ “ዜኦስ” ጄዸን፤ ጳዉሎስሞ ዋን እን ዱበታ ሀንገፈ ቱሬፍ፣ “ሄርሜን” ጄዸኒን።
12 Naatu Barnabas wabin Zeus hiwab naatu Paul wabin Hermes hiwab anayabin Paul tur bi’ukwarin.
13 ሉብን ዜኦስ ኡመተ ወጅን ኣርሳሳኒ ዽኤሱ በርባዴ ሰንጎታፊ ደራራ ፎአሜ ገረ በልበለ መጋላት ፍዴ፤ መን ቁልቁሉማ ድያስ መጋላ ሰናን አለት አርገመ ቱሬ።
13 Zeus ana firis, i ana Tafaror Bar gagamin i bar merar ufunane batabat, firis naatu sabuw bairi hikokok i Tur Abarayah hai sibor hitayai. Imih firis cow naatu beran bow na bar merar ana fur awanamaim tit.
14 ኤርገሞትን ጄቹንስ በርናባሲፊ ጳዉሎስ ገሩ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ወያሳኒ ተርሳሰኒ እያ ፊገኒ ኡመተ ኬሰ ሴነን፤ አከነስ ጄዸን፤
14 Baise Barnabas, Paul hairi sabuw abisa hibiwa’an hi’itih hairi hai faifuw hiseb naatu hinunuw sabuw hai founamaim hirun hio,
15 “ያ ጀረነ፣ እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን? ኑስ ነሙመ አከኬሰኒት። አከ እስን ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ከነራ ዴብተኒ ዋቀ ጅራታ እሰ ሰሚ፣ ለፈ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡሜት ዴብተኒፍ ኑ ኦዱ ጋሪ እስንት ህምነ።
15 “Kwa aisim iti kwasisinaf? aki i orot maiyow orot babin kwa na’atube. Aki iti’imaim anan aiyabin i Tur Gewasin ana binan, sawar iti hai yabin en kwanihamiyen, naatu God ma’ama wanatowan yait iti mar tafaram riy naatu sawar wanawanahimaim tema’am bimataren isan kwanamatabir.
16 እን በረ ዱሪ ኬሰ አከ ሰቦትን ሁንድኑ አኩመ ፌዸንት ጅራተን እሳን ዺሴ፤
16 Marasika tafaram ta ta sabuw hai kok abisa hisisinaf i men rufutih,
17 ተኡስ ዹገ በኡምሰ መሌ ኦፍ ህንዺፍኔ። ቦካ ሰሚራ ሮብሴ ምዻንስ ዬሮሳት እስኒ ኬኔ፣ ገራ ላፉማሳ አርግሲሴረ፤ ሶረ ሄዱስ እስኒ ኬኔ ገራኬሰን ገመቹዻን ጉተ።”
17 baise mar etei sawar gewasih esisinaf imaim ekukubuna i turobe. Anayabin gagub marane iwa’an ere bay ana veya’amaim ematar bay ebit naatu dogor wanawanan yasisir awan ekakaratan.”
18 ጀር ገሩ ዱቢ ከናንዩ ረክነ ጉዳዻን አከ ቱትን ሱን ኣርሳሳኒፍ ህንዽኤስኔ ኦፍራ ዴብሰን።
18 Paul, Barnabas hairi iti turamaim hisinaftobon sabuw rou’ay gagamin na’in hai siwar siboromih hibow hinan hio’otanih towa rufufurih.
19 ይሁዶትን ቶኮ ቶኮ አንጦኪያፊ እቆንዮኒ ዹፈኒ ኡመተ ገረ ኦፊሳኒት ዴብፈተን። ጳዉሎስን ዸጋዻን ቱመኒ ዋን እን ዱኤ ሴአኒስ ለፈረ ሀርክሳ መጋላ ኬሳ ገድ እሰ ባሰን።
19 Imaibo Jew sabuw hai ukwarih afa Antioch naatu Ikoniumane hinan sabuw hiora’ahih himisir Paul higam hiu, naatu kabayamaim hirab hitain hitit hin bar merar ufunane hihamiy, hinotanot i morob hirouw.
20 እን ገሩ ዬሮ በረቶትን እሰት ናነአንት ከኤ መጋላ ሴኔ፤ ጉያ እት ኣኑትሞ በርናባስ ወጅን መጋላ ደርቤንት ቀጄሌ።
20 Baise bai’ufununayah hiru’ay hi’ar bebera’uh hibatabat inu’in misir matabir in bar merar tit, mar to i Barnabas hairi hin Derbe hitit.
21 እሳንስ ኤርገ መጋላ ሰነት ወንጌለ ለለበኒ ነሞተ ሄዱ በረቶተ ጎዸተኒ ቦዴ ልስጥራንት፣ እቆንዮኒፊ አንጦኪያት ዴብአን።
21 Paul, Barnabas hairi Tur Gewasin Derbe wanawanan hibinan naatu bai’ufununayah moumurih na’in hibow. Imaibo himatabir maiye hin Lystra, Ikonium naatu Antioch hitit Syria wanawanan.
22 እሳንስ፣ “ኑ ሞቱማ ዋቃት ገሉዻፍ ረክነ ባይኤ ኬሰ ደርቡ ቀብነ” ጄዸኒ በረቶተ ጀጀቤሳ፣ አከ እሳን አመንቲት ጭመኒፍስ ጎርሳ ቱረን።
22 Nati’imaim bai’ufununayah hibaisih naatu koufair hitih hi’uwih hio. “A baitumatum kwabaib imaim kwaniturobe kwanama, yababan moumurih maiyow boro tanabow, imaibo tanan God ana aiwobomaim tanarun.”
23 ጳዉሎሲፊ በርናባስ ቶኮ ቶኮ ወልዳ ክርስታና ኬሰት ማንጉዶተ ሙደኒፊ ከዻፊ ሶማን ጎፍትቸ እሳን እት አመነንት ደበርሰኒ እሳን ኬነን።
23 Ekaleisia hai kou’ay tata wanawanahimaim Paul Barnabas hairi orot ukwarih hirubinih, hibow naatu hiyohar isah hiyoyoban sawar, imaibo Regah i hai baitumatum ana’an umanamaim hiya.
24 ጵሲድያ ኬሰ ደርበኒ ጰምፉልያ ሴነን።
24 Tafaram Pisidia wanawanan hi’afuw hirabon rounane hire’er ufunamaim hina Pamfilia hitit.
25 ጴርጌንት ዱብቸ ለለበኒ አጣልያት ገድ ቡአን።
25 Naatu Perga imaim hibibinan ufunamaim hire hina Atalia hitit.
26 አጣልያዻ ከአኒ ገረ እዶ እት ሆጂ አመ ፍጠተን ከናፍ አያነ ዋቃት እማና ኬነመኒ ቱረኒ አንጦኪያት ዶኒን ዴብአን።
26 Wa imaim hibai himatabir maiye hin Antioch hitit, efan nati’imaim God ana tafafar naatu ana manaw ana kabeber hibai bowabow hibusuruf hibowabow yomanin himatabir hina nati’imaim hi’asa’ub.
27 አኩመ አች ገአኒንስ ወልዳ ክርስታና ወልት ቀበኒ ዋን ዋቅን ከራሳኒቲን ሆጄቴ ሁንዳፊ አከምት አከ እን ነሞተ ኦርማቲፍ በልበለ አመንቲ በኔስ እሳንት ህመን።
27 Imih hina Antioch hititit ana maramaim ekaleisia sabuw etei hi’af ayuwih hai tur hiowen mi’itube God i wanawanahimaim sinaf baitumatum ana etawan botawiy Ufun Sabuw auman isah.
28 እሳንስ በረቶተ ወጅን ዬሮ ዼራ አች ቱረን።
28 Naatu bai’ufununayah bairi nati Antioch imaim bairi manin maiyow hima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.