Atos 13
gaze (GAZE) vs NAA
1 ወልዳ ክርስታና አንጦኪያ ኬሰ ራጆታፊ በርሲስቶተቱ ቱሬ፤ እሳንስ በርናባስ፣ ስምኦን እሰ ኒጌር ጄዸሙ፣ ሉክዮስ ነመ ቀሬና፣ ምናሄ እሰ ሄሮድስ ቡልቻ ሰነ ወጅን ጉደቴፊ ሳዉል ፈአ።
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 ኡቱ እሳን ጎፍታ ተጃጅላ፣ ሶማስ ጅረኑ ሀፉር ቁልቁሉን፣ “በርናባሲፊ ሳዉልን ሆጂ አን እት እሳን ዋመዼፍ ናፍ ፍላ” ጄዼ።
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ከናፍ እሳን ኤርገ ሶመኒ ዋቀ ከዸተኒ ቦዴ ሀርከሳኒ ጀረረ ካአኒ እሳን ኤርገን።
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 እሳን ለቹ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ኤርገመኒ ሴሉቅያት ገድ ቡአን፤ አቺስ ከአኒ ዶኒን ቆጵሮስ ዸቀን።
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ዮሙ ሰላሚስ ገአንትስ መኔን ሰገዳ ይሁዶታ ኬሰት ዱቢ ዋቃ ለለበን፤ ዮሀንስስ እሳን ገርጋሩፍ እሳን ብረ ቱሬ።
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 እሳንስ ዮሙ ብዮተ ብሻኒን መርፈመን ሰነ ሁንዱማ ኬሰ በአኒ ሀመ ጳፉት ዹፈንት፣ ይሁዲ ፈልፈልትቻፊ ራጂ ሶባ ከን መቃንሳ ባርዬሱስ ጄዸሙ ቶኮት ዹፈን።
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 እንስ ነምቸ ሁበታ ቡልቻ ብያ ተኤ ከን ሰርግዮስ ጳዉሎስ ጄዸሙ ቶኮ ወጅን ቱሬ። ቡልቻን ሱንስ ዋን ዱቢ ዋቃ ዸገኡ በርባዴፍ ነመ ኤርጌ በርናባሲፊ ሳዉልን ዋምስፈቴ።
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 ኤሊማስ ፈልፈልትች ከን ሂካን መቃሳ አፋን ግሪኪን አከሱመ ተኤ ሱን ገሩ ቡልቻ ብያ ሰነ አመንቲራ ዴብሱፍ ጄዼ እሳኒን ሞርሜ።
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 ሳዉል እን ጳዉሎስ ጄዸሙ ሱን ገሩ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተሜ ኤሊማስን ሁበቴ እላሌ አከነ ጄዼን፤
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 “አት እልመ ዲያብሎሲፊ ዲነ ቀጄሉማ ሁንዳት! ሶባፊ ጎዎምሳ ጎሰ ሁንዳቲንስ ጉተምቴርተ። አት ከራ ጎፍታ እሰ ቀጄላ ሰነ ጀልእሱ ህንዺፍቱ?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ኩኖ አመ ሀርክ ጎፍታ ስት ከኤረ፤ አትስ ጃምቴ ዬሮፍ እፈ አዱ አርጉ ንደዸብደ።”
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ቡልቻን ብያ ሱንስ ዋን ከነ አርግናን አመኔ፤ በርሲሰ ዋኤ ጎፍታ ድንቅፈቴ ቱሬቲ።
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 ጳዉሎሲፊ ሚልቶትንሳ ጳፉዻ ብድሩዻን ከአኒ ጴርጌን ከን ጰምፉልያ ሰነ ዸቀን፤ ዮሀንስስ አችት እሳን ዺሴ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 እሳን ገሩ ጴርጌኒ ከአኒ ገረ አንጦኪያ እሼ ጵሲድያት አርገምቱ ዹፈን፤ ጉያ ሰንበታቲንስ መነ ሰገዳ ሴነኒ ተታአን።
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 ቡልችቶትን መነ ሰገዳ ሰናስ ኤርገ ክታቦትን ሴራቲፊ ራጆታ ዱብፈመኒ ቦዴ ነመ እሳንት ኤርገኒ፣ “ያ ኦቦሎተ፣ ዮ ዱቢ ጎርሳ ኡመታፍ ቀባተን ሜ ዱበዻ” ጄዸኒን።
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 ጳዉሎስ ከኤ ዻበቴ ሀርካን መለቶ አርግሲሴ አከነ ጄዼ፤ “ያ ነሞተ እስራኤል፣ እስን ወር ዋቀ ሶዳተንስ ሜ ነ ዸገኣ!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 ዋቅን ሰበ እስራኤል አቦቲኬኘ ፍለቴ፤ እንስ ዬሮ እሳን ብየ ግብጥ ጅራቻ ቱረንት ሰብቸ ሰበ ጉዳ ጎዼ፤ እሬ ጀባንስ አቺ እሳን ባሴ፤
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 ገሞጂ ኬሰትስ ገረ ወጋ አፉርተማ እሳኒ ኦብሴ።
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 ብየ ከነኣን ኬሳስ ሰቦተ ቶርበ በሌሴ ለፈሳኒ አከ ዻላት ሰበሳቲ ኬኔ።
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 ወን ኩን ሁንድኑ ገረ ወጋ 450 ፉዸቴ።
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ዮሙ እሳን አከ እን ሞቲ ኬኑፊፍ እሰ ከዸተንት ዋቅን ጎሰ ቤንያም ኬሳ ሳኦል እልመ ቂስ እሳኒፍ ኬኔ፤ ሳኦልስ ወጋ 40 እሳን ቡልቼ።
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 ዋቅን ሳኦልን ሞቱማራ ቡሴ ዳዊትን ሞቲሳኒ ጎዼ፤ እንስ፣ ‘አን ነመ አከ ገራኮ ዳዊት እልመ እሴይ አርገዼረ፤ እን ዋን አን አከ እን ሆጄቱ ፌዹ ሁንደ ንሆጄተ’ ጄዼ ዋኤ ዳዊት ረጌሴረ።
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “ዋቅንስ አኩመ አብደቺሴ ሰነ፣ ሰኚ ነመ ከና ኬሳ ዬሱስ ፈይሳ ሰበ እስራኤሊፍ ፍዴ።
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 ዮሀንስ ዹፋቲ ዬሱስ ዱረት ጩጳ ቀልቢ ጅጂረትና ሰበ እስራኤል ሁንዱመት ለለቤ ቱሬ።
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 ዮሀንስስ ኡቱ ኤርገመሳ ጉተቻ ጅሩ፣ ‘እስን ኤኙ ነ ሴተን? አን እሰ እስን ኤገቻ ጅርተን ምት። ገሩ ነምን አን ኮጴሳሌ ሂኩ ህንመሌ ቶኮ ነ ዱባን ንዹፈ’ ጄዼ።
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “ኦቦሎተ፣ ያ እጆሌ አብረሃም፣ እስን ወር ዋቀ ሶዳተንስ፣ ዱቢን ፈይነ ከና ኑ ኤርገሜ።
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒፊ ቡልችቶትንሳኒ ዋን ዬሱስን ህንቤክኒፍ ዮካን ዱቢ ራጆታ እሰ ሰንበተ ሰንበተ ዱብፈሙ ዋን ህንሁበትኒፍ እሰት ሙሩዻን ዱቢ ራጆታ ሰነ ጉተን።
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 እሳንስ ዮ ሰበቢ ዱአ እሰት ሙርሲሱ ደንደኡ አርገቹ ባተንሌ አከ ዬሱስ አጄፈሙፍ ጲላጦስን ከዸተን።
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ኤርገ ዋን ዋኤሳ በሬፈሜ ሁንደ ጉተተኒ ቦዴስ ፈኖራ ገድ ቡሰኒ አዋለ ኬሰ እሰ ካአን።
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 ዋቅን ገሩ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ።
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 እንስ ወረ እሰ ወጅን ገሊላዻ ገረ ዬሩሳሌምት ኦል በአንት ጉያ ሄዱ ሙልአቴ፤ እሳንስ አመ ሰበኬኘ ዱረት ዹገ ባቶተሳት።
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “ኑስ ኦዱ ነመ ገመቺሱ እስንት ኦዴስነ፤ ኦዱን ኩንስ፦ ዋቅን ዋን አቦቲኬኘ አብደቺሴ ሰነ፣
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 ዬሱስን ዱኣ ካሱዻን ኑ እጆሌሳኒቲፍ ጉቴረ። ኩንስ አኩመ ፋርፈትና ለመፋ ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜዸ፤
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 ወን ዋቅን፣ አከ እን ለመተ ህንቶርቶሬፍ ጄዼ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴፍ አከነ ጄዸሜ ዱቢ ከነ ኬሰት በሬፈሜረ፤
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 አከሱመስ እዶ ብራት አከነ ጄዸ፦
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “ዳዊትስ በረሳ ኬሰ ፌዺ ዋቃ ተጃጅሌ ቦቆቴ፤ አቦቲሳ ብረት አዋለሜ፤ ዸግንሳስ ንቶርቶሬ።
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 እን ዋቅን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ሱን ገሩ ህንቶርቶሬ።
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “ከናፍ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን አከ ከራ ዬሱሲቲን ዺፈምን ጩቡ እስንት ለለበሜ አከ ቤክተን ነንፌዸ።
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 ነምን አመኑ ሁንድኑ ዋን ሴረ ሙሴቲን ፉረሙ ህንደንደእን ሁንደራ ከራ ዬሱሲቲን ፉረሙ ንደንደአ።
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 እስንስ አከ ወን ራጆትን ዱበተን ሱን እስንረ ህንጌኜፍ ኦፍ ኤገዻ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 “ ‘እላላ፣ እስን ቆስቶተነነ፤
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 ኡቱ ጳዉሎሲፊ በርናባስ መነ ሰገዳቲ በኡት ጅረኑ ነሞትን ሱን አከ እሳን ሰንበተ እት ኣኑሌ ዴብአኒ ዱቢ ሰነ ለለበኒፍ እሳን ከዸተን።
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 ኤርገ ወል ገኢን መነ ሰገዳ ብትናኤ ቦዴ፣ ይሁዶትኒፊ ነሞትን አመንቲ ይሁዶታ ፉዸተኒ እት ቡለን ባይኤን እሳን ዱካ ቡአን፤ ጳዉሎሲፊ በርናባስስ ጀረ ሰነ ወጅን ዱዱበተኒ አከ እሳን አያነ ዋቃት ጅራተኒፍ ጭምሰኒ እሳን ጎርሰን።
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 ሰንበተ እት ኣኑት ነመ ሙራሰ መሌ ኡመትን መጋላ ሰና ጉቱን ዱቢ ጎፍታ ዸገኡፍ ወልት ቀበሜ።
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 ይሁዶትን ገሩ ኡመተ ባይኤ አርገኒ ህናፋን ጉተመን፤ ጳዉሎስንስ አረብሰኒ ዋን እን ዱበቴን ሞርመን።
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 ጳዉሎሲፊ በርናባስስ አከነ ጄዸኒ ሶዳ መሌ ዴቢ ኬነኒፍ፤ “ኑ ዱራን ዱርስኔ ዱቢ ዋቃ እስንት ህሙ ቀብነ ቱሬ፤ እስን ገሩ ዱቢ ሰነ ድደኒ አከ ጅሬኝ በረ በራ እስኒፍ ህንመሌት ዋን ኦፍ ሄደኒፍ ኩኖ፣ ኑ አመ ገረ ነሞተ ኦርማት ገረገለ።
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 ጎፍታን አከነ ጄዼ ኑ አጀጄራቲ፤
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 ነሞትን ኦርማስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ገመደኒ ዱቢ ጎፍታ ኡልፌሰን፤ ወር ጅሬኘ በረ በራቲፍ ፍለተመን ሁንድኑስ ንአመነን።
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 ዱቢን ጎፍታስ ናኖ ሰነ ሁንደ ኬሰት ፈጫፈሜ።
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 ይሁዶትን ገሩ ዱበርቶተ ቤቤከሞ ዋቀ ሶዳተኒፊ ዱረ ቡኦተ መጋለቲ እሳንት ቱቱቀን፤ እሳንስ ጳዉሎሲፊ በርናባስረት አርአተመ ካሰኒ ብየሳኒ ኬሳ እሳን ባሰን።
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 እሳን ገሩ አከ አኬከቺሰ እሳኒፍ ተኡፍ፣ አዋረ ሚለሳኒ ዸዸአተኒ እቆንዮንት ቀጄለን።
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 በረቶትንስ ገመቹፊ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተመን።
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.