Atos 12

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 በሩመ ሰነ ኬሰ ሄሮድስ ሞትች እሳን አርአቹፍ ጄዼ ምሴንሶተ ወልዳ ክርስታና ቶኮ ቶኮ ቀቤ።
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 እንስ ያቆብ ኦቦሌሰ ዮሀንስ ጎራዴን አጄሴ።
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ዮሙ አከ ወን ኩን ይሁዶተ ገመቺሴ አርጌትስ፣ እቱመ ፉፌ ጴጥሮስንስ ቀብሲሴ። ወን ኩንስ ዬሮ አያነ መጥኖ ኬሰ ተኤ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ኤርገ እሰ ቀቤ ቦዴ አከ እሳን እሰ ኤገኒፍ ጄዼ ገሬወን ሎልቶታ አፉር ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሎልቶተ አፉር አፉር ኦፍ ኬሳ ቀበንት ደበርሴ እሰ ኬኑዻን፣ መነ ህዻ ኬሰ እሰ ቡሴ፤ ከነስ አያነ ፋሲካ ቦዴ ፉለ ኡመታ ዱረት ዽኤሴ እሰ ቆሩፍ ጎዼ።
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ከናፉ ጴጥሮስ መነ ህዻ ኬሰት ኤገማ ቱሬ፤ ወልዳን ክርስታና ገሩ ጀቤስቴ ዋኤሳቲፍ ዋቀ ከዸቻ ቱርቴ።
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ኤዱምቲ ጉያ ሄሮድስ እት ጴጥሮስን ዽኤሱፍ ቱሬ ሰና ጴጥሮስ ፎንጫ ለማን ህዸሜ ሎልቶተ ለመ ግዱ ረፋ ቱሬ፤ ሎልቶትን ካንስ በልበለ ዱረ ዻበተኒ መነ ህዻ ሰነ ኤጋ ቱረን።
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 አኩመ ተሳስ፣ ኤርገማን ጎፍታ ቶኮ ሙልአቴ፤ ኩታ መነ ህዻ ሰነ ኬሰትስ እፍን እፌ፤ ኤርገማን ሱንስ ጭናቸ ጴጥሮስ ቱቄ እሰ ደመቅሱዻን፣ “ደፊ ከእ!” ጄዼን። ፎንጫን ሱንስ ሀርከሳራ ሀርጨኤ።
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ኡፈተኬ ኡፈዹ፤ ኮጴኬስ ካአዹ” ጄዼን። ጴጥሮስስ አከሱመ ጎዼ። ኤርገማን ሱንስ፣ “ወያኬ መርጥፈዹቲ ነ ፋነ ቡእ” ጄዼን።
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ጴጥሮስስ እሰ ዱካ ቡኤ መነ ህዻቲ በኤ፤ እንስ ዋን ሙልአተ አርጉ ሴኤ መሌ አከ ወን ኤርገማን ዋቃ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ዹጋ ተኤ ህንቤክኔ።
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 እሳንስ ዋርድያ ዱራቲፊ እሰ ለመፋ ብረ ደርበኒ በልበለ ስቢላ ከን መጋላት ገድ ባሱ ብረ ገአን፤ በልበል ሱንስ ኦፉማን በነሜፍ፤ እሳንስ ገድ በአኒ ኡቱ ዳንዲ ቶኮረ ገድ ቡኣ ጅረኑ ኤርገማን ሱን እሰ ብራ ሶኬ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ጴጥሮስስ ቀልቢሳት ዴብኤ፣ “አን አመ አከ ጎፍታን ኤርገማሳ ኤርጌ ሀርከ ሄሮድሲፊ ዋን ይሁዶትን ነት ያዳ ቱረን ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሸኪ መሌ ቤኬረ” ጄዼ።
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ሁበቴ ቦዴ መነ ማርያም ሃዸ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰና እዶ እት ነሞትን ባይኤን ወልት ቀበመኒ ዋቀ ከዸቻ ቱረን ዸቄ።
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 ዮሙ ጴጥሮስ በልበለ አላ ሩሩኩቴት እንተል ሆጄቱን ሮዴ ጄዸምቱ ቶኮ እላሉ ዹፍቴ።
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 እሼንስ ዮሙ ሰገሌ ጴጥሮስ ሁበቴት አከ መሌ ገመዴ፤ በልበለ በኑ ዺፍቴስ ፊግዴ ኦል ዴብቴ አከ ጴጥሮስ በልበለ ዱረ ዻበቱ ህምቴ።
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 እሳንስ፣ “አት መራቴርተ!” ጄዸኒን፤ እሼን ገሩ ጭምስቴ አከ ወን ኩን አከሱመ ተኤ ዱበቴ፤ እሳንሞ፣ “ዮስ ኤርገማሳት!” ጄዸን።
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 ጴጥሮስ ገሩ እቱመ ፉፌ በልበልቸ ሩሩኩቴ፤ እሳንስ ዮሙ በነንት፣ እሰ አርገኒ ድንቅፈተን።
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 ጴጥሮስስ አከ እሳን ጨልእሰኒፍ ሀርካን እት ህሜ፤ አከ እት ጎፍታን መነ ህዻቲ እሰ ባሴስ እሳንት ኦዴሴ፤ እንስ፣ “ዋን ከነ ያቆቢፊ ኦቦሎተት ህማ” እሳኒን ጄዼ፤ አቺ ከኤስ ለፈ ብራ ዸቄ።
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 ዮሙ ለፍት በሪቴት ራፈምን ጉዳንሳ ሎልቶተ ግዱት ኡመሜ፤ እሳንስ፣ “ጴጥሮስ ማል ተኤ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 ሄሮድስስ ጭምሴ በርባዴ እሰ ዸብናን ኤግዶተ ሰነ ጀቤሴ ቆሬ አከ እሳን አጄፈመን አጀጄ።
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 እንስ ወረ ጢሮሲፊ ስዶንት አከ መሌ ኣሬ፤ እሳንስ ተጃጅላ ሞትቻ አመነማ ብላስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ምቾምፈተኒ ቶኩማን ገረ ሞትቻ ዸቀኒ አራረ ከዸተን፤ ብይሳኒ ብየ ሞትቸ ሰናራ ምዻን ኛታ አርገቻ ጅራቴቲ።
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ጉያ ቤለማትስ ሄሮድስ ኡፈተ ሞቲ ኡፈቴ ቴሶሳረ ታኤ፤ ኡመተትስ ዱበቴ።
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 ነሞትንስ፣ “ኩን ሰገሌ ዋቃት መሌ ሰገሌ ነማ ምት” ጄዸኒ እየን።
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድስስ ዋን ዋቃፍ ኡልፍነ ህንኬንኒፍ ዬሩመ ሰነ ኤርገማን ዋቃ ቶኮ እሰ ዸኤ፤ እንስ ራሞዻን ኛተሜ ዱኤ።
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 ዱቢን ዋቃ ገሩ እቱመ ፉፌ ጉደቻ፣ በበልአቻስ ዴሜ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 በርናባሲፊ ሳዉል ኤርገ ኤርገመሳኒ ፍጠተኒ ቦዴ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰነ ፉዸተኒ ዬሩሳሌሚ ዴብአን።
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.