Atos 12
gaze (GAZE) vs ARIB
1 በሩመ ሰነ ኬሰ ሄሮድስ ሞትች እሳን አርአቹፍ ጄዼ ምሴንሶተ ወልዳ ክርስታና ቶኮ ቶኮ ቀቤ።
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 እንስ ያቆብ ኦቦሌሰ ዮሀንስ ጎራዴን አጄሴ።
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ዮሙ አከ ወን ኩን ይሁዶተ ገመቺሴ አርጌትስ፣ እቱመ ፉፌ ጴጥሮስንስ ቀብሲሴ። ወን ኩንስ ዬሮ አያነ መጥኖ ኬሰ ተኤ።
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 ኤርገ እሰ ቀቤ ቦዴ አከ እሳን እሰ ኤገኒፍ ጄዼ ገሬወን ሎልቶታ አፉር ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሎልቶተ አፉር አፉር ኦፍ ኬሳ ቀበንት ደበርሴ እሰ ኬኑዻን፣ መነ ህዻ ኬሰ እሰ ቡሴ፤ ከነስ አያነ ፋሲካ ቦዴ ፉለ ኡመታ ዱረት ዽኤሴ እሰ ቆሩፍ ጎዼ።
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ከናፉ ጴጥሮስ መነ ህዻ ኬሰት ኤገማ ቱሬ፤ ወልዳን ክርስታና ገሩ ጀቤስቴ ዋኤሳቲፍ ዋቀ ከዸቻ ቱርቴ።
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 ኤዱምቲ ጉያ ሄሮድስ እት ጴጥሮስን ዽኤሱፍ ቱሬ ሰና ጴጥሮስ ፎንጫ ለማን ህዸሜ ሎልቶተ ለመ ግዱ ረፋ ቱሬ፤ ሎልቶትን ካንስ በልበለ ዱረ ዻበተኒ መነ ህዻ ሰነ ኤጋ ቱረን።
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 አኩመ ተሳስ፣ ኤርገማን ጎፍታ ቶኮ ሙልአቴ፤ ኩታ መነ ህዻ ሰነ ኬሰትስ እፍን እፌ፤ ኤርገማን ሱንስ ጭናቸ ጴጥሮስ ቱቄ እሰ ደመቅሱዻን፣ “ደፊ ከእ!” ጄዼን። ፎንጫን ሱንስ ሀርከሳራ ሀርጨኤ።
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ኡፈተኬ ኡፈዹ፤ ኮጴኬስ ካአዹ” ጄዼን። ጴጥሮስስ አከሱመ ጎዼ። ኤርገማን ሱንስ፣ “ወያኬ መርጥፈዹቲ ነ ፋነ ቡእ” ጄዼን።
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ጴጥሮስስ እሰ ዱካ ቡኤ መነ ህዻቲ በኤ፤ እንስ ዋን ሙልአተ አርጉ ሴኤ መሌ አከ ወን ኤርገማን ዋቃ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ዹጋ ተኤ ህንቤክኔ።
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 እሳንስ ዋርድያ ዱራቲፊ እሰ ለመፋ ብረ ደርበኒ በልበለ ስቢላ ከን መጋላት ገድ ባሱ ብረ ገአን፤ በልበል ሱንስ ኦፉማን በነሜፍ፤ እሳንስ ገድ በአኒ ኡቱ ዳንዲ ቶኮረ ገድ ቡኣ ጅረኑ ኤርገማን ሱን እሰ ብራ ሶኬ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ጴጥሮስስ ቀልቢሳት ዴብኤ፣ “አን አመ አከ ጎፍታን ኤርገማሳ ኤርጌ ሀርከ ሄሮድሲፊ ዋን ይሁዶትን ነት ያዳ ቱረን ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሸኪ መሌ ቤኬረ” ጄዼ።
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ሁበቴ ቦዴ መነ ማርያም ሃዸ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰና እዶ እት ነሞትን ባይኤን ወልት ቀበመኒ ዋቀ ከዸቻ ቱረን ዸቄ።
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ዮሙ ጴጥሮስ በልበለ አላ ሩሩኩቴት እንተል ሆጄቱን ሮዴ ጄዸምቱ ቶኮ እላሉ ዹፍቴ።
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 እሼንስ ዮሙ ሰገሌ ጴጥሮስ ሁበቴት አከ መሌ ገመዴ፤ በልበለ በኑ ዺፍቴስ ፊግዴ ኦል ዴብቴ አከ ጴጥሮስ በልበለ ዱረ ዻበቱ ህምቴ።
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 እሳንስ፣ “አት መራቴርተ!” ጄዸኒን፤ እሼን ገሩ ጭምስቴ አከ ወን ኩን አከሱመ ተኤ ዱበቴ፤ እሳንሞ፣ “ዮስ ኤርገማሳት!” ጄዸን።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 ጴጥሮስ ገሩ እቱመ ፉፌ በልበልቸ ሩሩኩቴ፤ እሳንስ ዮሙ በነንት፣ እሰ አርገኒ ድንቅፈተን።
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 ጴጥሮስስ አከ እሳን ጨልእሰኒፍ ሀርካን እት ህሜ፤ አከ እት ጎፍታን መነ ህዻቲ እሰ ባሴስ እሳንት ኦዴሴ፤ እንስ፣ “ዋን ከነ ያቆቢፊ ኦቦሎተት ህማ” እሳኒን ጄዼ፤ አቺ ከኤስ ለፈ ብራ ዸቄ።
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ዮሙ ለፍት በሪቴት ራፈምን ጉዳንሳ ሎልቶተ ግዱት ኡመሜ፤ እሳንስ፣ “ጴጥሮስ ማል ተኤ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 ሄሮድስስ ጭምሴ በርባዴ እሰ ዸብናን ኤግዶተ ሰነ ጀቤሴ ቆሬ አከ እሳን አጄፈመን አጀጄ።
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 እንስ ወረ ጢሮሲፊ ስዶንት አከ መሌ ኣሬ፤ እሳንስ ተጃጅላ ሞትቻ አመነማ ብላስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ምቾምፈተኒ ቶኩማን ገረ ሞትቻ ዸቀኒ አራረ ከዸተን፤ ብይሳኒ ብየ ሞትቸ ሰናራ ምዻን ኛታ አርገቻ ጅራቴቲ።
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ጉያ ቤለማትስ ሄሮድስ ኡፈተ ሞቲ ኡፈቴ ቴሶሳረ ታኤ፤ ኡመተትስ ዱበቴ።
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 ነሞትንስ፣ “ኩን ሰገሌ ዋቃት መሌ ሰገሌ ነማ ምት” ጄዸኒ እየን።
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 ሄሮድስስ ዋን ዋቃፍ ኡልፍነ ህንኬንኒፍ ዬሩመ ሰነ ኤርገማን ዋቃ ቶኮ እሰ ዸኤ፤ እንስ ራሞዻን ኛተሜ ዱኤ።
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ዱቢን ዋቃ ገሩ እቱመ ፉፌ ጉደቻ፣ በበልአቻስ ዴሜ።
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 በርናባሲፊ ሳዉል ኤርገ ኤርገመሳኒ ፍጠተኒ ቦዴ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰነ ፉዸተኒ ዬሩሳሌሚ ዴብአን።
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.