Atos 12
gaze (GAZE) vs ARA
1 በሩመ ሰነ ኬሰ ሄሮድስ ሞትች እሳን አርአቹፍ ጄዼ ምሴንሶተ ወልዳ ክርስታና ቶኮ ቶኮ ቀቤ።
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 እንስ ያቆብ ኦቦሌሰ ዮሀንስ ጎራዴን አጄሴ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ዮሙ አከ ወን ኩን ይሁዶተ ገመቺሴ አርጌትስ፣ እቱመ ፉፌ ጴጥሮስንስ ቀብሲሴ። ወን ኩንስ ዬሮ አያነ መጥኖ ኬሰ ተኤ።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ኤርገ እሰ ቀቤ ቦዴ አከ እሳን እሰ ኤገኒፍ ጄዼ ገሬወን ሎልቶታ አፉር ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሎልቶተ አፉር አፉር ኦፍ ኬሳ ቀበንት ደበርሴ እሰ ኬኑዻን፣ መነ ህዻ ኬሰ እሰ ቡሴ፤ ከነስ አያነ ፋሲካ ቦዴ ፉለ ኡመታ ዱረት ዽኤሴ እሰ ቆሩፍ ጎዼ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ከናፉ ጴጥሮስ መነ ህዻ ኬሰት ኤገማ ቱሬ፤ ወልዳን ክርስታና ገሩ ጀቤስቴ ዋኤሳቲፍ ዋቀ ከዸቻ ቱርቴ።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ኤዱምቲ ጉያ ሄሮድስ እት ጴጥሮስን ዽኤሱፍ ቱሬ ሰና ጴጥሮስ ፎንጫ ለማን ህዸሜ ሎልቶተ ለመ ግዱ ረፋ ቱሬ፤ ሎልቶትን ካንስ በልበለ ዱረ ዻበተኒ መነ ህዻ ሰነ ኤጋ ቱረን።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 አኩመ ተሳስ፣ ኤርገማን ጎፍታ ቶኮ ሙልአቴ፤ ኩታ መነ ህዻ ሰነ ኬሰትስ እፍን እፌ፤ ኤርገማን ሱንስ ጭናቸ ጴጥሮስ ቱቄ እሰ ደመቅሱዻን፣ “ደፊ ከእ!” ጄዼን። ፎንጫን ሱንስ ሀርከሳራ ሀርጨኤ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ኡፈተኬ ኡፈዹ፤ ኮጴኬስ ካአዹ” ጄዼን። ጴጥሮስስ አከሱመ ጎዼ። ኤርገማን ሱንስ፣ “ወያኬ መርጥፈዹቲ ነ ፋነ ቡእ” ጄዼን።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ጴጥሮስስ እሰ ዱካ ቡኤ መነ ህዻቲ በኤ፤ እንስ ዋን ሙልአተ አርጉ ሴኤ መሌ አከ ወን ኤርገማን ዋቃ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ዹጋ ተኤ ህንቤክኔ።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 እሳንስ ዋርድያ ዱራቲፊ እሰ ለመፋ ብረ ደርበኒ በልበለ ስቢላ ከን መጋላት ገድ ባሱ ብረ ገአን፤ በልበል ሱንስ ኦፉማን በነሜፍ፤ እሳንስ ገድ በአኒ ኡቱ ዳንዲ ቶኮረ ገድ ቡኣ ጅረኑ ኤርገማን ሱን እሰ ብራ ሶኬ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ጴጥሮስስ ቀልቢሳት ዴብኤ፣ “አን አመ አከ ጎፍታን ኤርገማሳ ኤርጌ ሀርከ ሄሮድሲፊ ዋን ይሁዶትን ነት ያዳ ቱረን ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሸኪ መሌ ቤኬረ” ጄዼ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ሁበቴ ቦዴ መነ ማርያም ሃዸ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰና እዶ እት ነሞትን ባይኤን ወልት ቀበመኒ ዋቀ ከዸቻ ቱረን ዸቄ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ዮሙ ጴጥሮስ በልበለ አላ ሩሩኩቴት እንተል ሆጄቱን ሮዴ ጄዸምቱ ቶኮ እላሉ ዹፍቴ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 እሼንስ ዮሙ ሰገሌ ጴጥሮስ ሁበቴት አከ መሌ ገመዴ፤ በልበለ በኑ ዺፍቴስ ፊግዴ ኦል ዴብቴ አከ ጴጥሮስ በልበለ ዱረ ዻበቱ ህምቴ።
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 እሳንስ፣ “አት መራቴርተ!” ጄዸኒን፤ እሼን ገሩ ጭምስቴ አከ ወን ኩን አከሱመ ተኤ ዱበቴ፤ እሳንሞ፣ “ዮስ ኤርገማሳት!” ጄዸን።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ጴጥሮስ ገሩ እቱመ ፉፌ በልበልቸ ሩሩኩቴ፤ እሳንስ ዮሙ በነንት፣ እሰ አርገኒ ድንቅፈተን።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ጴጥሮስስ አከ እሳን ጨልእሰኒፍ ሀርካን እት ህሜ፤ አከ እት ጎፍታን መነ ህዻቲ እሰ ባሴስ እሳንት ኦዴሴ፤ እንስ፣ “ዋን ከነ ያቆቢፊ ኦቦሎተት ህማ” እሳኒን ጄዼ፤ አቺ ከኤስ ለፈ ብራ ዸቄ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ዮሙ ለፍት በሪቴት ራፈምን ጉዳንሳ ሎልቶተ ግዱት ኡመሜ፤ እሳንስ፣ “ጴጥሮስ ማል ተኤ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮድስስ ጭምሴ በርባዴ እሰ ዸብናን ኤግዶተ ሰነ ጀቤሴ ቆሬ አከ እሳን አጄፈመን አጀጄ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 እንስ ወረ ጢሮሲፊ ስዶንት አከ መሌ ኣሬ፤ እሳንስ ተጃጅላ ሞትቻ አመነማ ብላስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ምቾምፈተኒ ቶኩማን ገረ ሞትቻ ዸቀኒ አራረ ከዸተን፤ ብይሳኒ ብየ ሞትቸ ሰናራ ምዻን ኛታ አርገቻ ጅራቴቲ።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ጉያ ቤለማትስ ሄሮድስ ኡፈተ ሞቲ ኡፈቴ ቴሶሳረ ታኤ፤ ኡመተትስ ዱበቴ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ነሞትንስ፣ “ኩን ሰገሌ ዋቃት መሌ ሰገሌ ነማ ምት” ጄዸኒ እየን።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ሄሮድስስ ዋን ዋቃፍ ኡልፍነ ህንኬንኒፍ ዬሩመ ሰነ ኤርገማን ዋቃ ቶኮ እሰ ዸኤ፤ እንስ ራሞዻን ኛተሜ ዱኤ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ዱቢን ዋቃ ገሩ እቱመ ፉፌ ጉደቻ፣ በበልአቻስ ዴሜ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 በርናባሲፊ ሳዉል ኤርገ ኤርገመሳኒ ፍጠተኒ ቦዴ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰነ ፉዸተኒ ዬሩሳሌሚ ዴብአን።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.