Atos 12
gaze (GAZE) vs NTLH
1 በሩመ ሰነ ኬሰ ሄሮድስ ሞትች እሳን አርአቹፍ ጄዼ ምሴንሶተ ወልዳ ክርስታና ቶኮ ቶኮ ቀቤ።
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 እንስ ያቆብ ኦቦሌሰ ዮሀንስ ጎራዴን አጄሴ።
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 ዮሙ አከ ወን ኩን ይሁዶተ ገመቺሴ አርጌትስ፣ እቱመ ፉፌ ጴጥሮስንስ ቀብሲሴ። ወን ኩንስ ዬሮ አያነ መጥኖ ኬሰ ተኤ።
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ኤርገ እሰ ቀቤ ቦዴ አከ እሳን እሰ ኤገኒፍ ጄዼ ገሬወን ሎልቶታ አፉር ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሎልቶተ አፉር አፉር ኦፍ ኬሳ ቀበንት ደበርሴ እሰ ኬኑዻን፣ መነ ህዻ ኬሰ እሰ ቡሴ፤ ከነስ አያነ ፋሲካ ቦዴ ፉለ ኡመታ ዱረት ዽኤሴ እሰ ቆሩፍ ጎዼ።
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ከናፉ ጴጥሮስ መነ ህዻ ኬሰት ኤገማ ቱሬ፤ ወልዳን ክርስታና ገሩ ጀቤስቴ ዋኤሳቲፍ ዋቀ ከዸቻ ቱርቴ።
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ኤዱምቲ ጉያ ሄሮድስ እት ጴጥሮስን ዽኤሱፍ ቱሬ ሰና ጴጥሮስ ፎንጫ ለማን ህዸሜ ሎልቶተ ለመ ግዱ ረፋ ቱሬ፤ ሎልቶትን ካንስ በልበለ ዱረ ዻበተኒ መነ ህዻ ሰነ ኤጋ ቱረን።
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 አኩመ ተሳስ፣ ኤርገማን ጎፍታ ቶኮ ሙልአቴ፤ ኩታ መነ ህዻ ሰነ ኬሰትስ እፍን እፌ፤ ኤርገማን ሱንስ ጭናቸ ጴጥሮስ ቱቄ እሰ ደመቅሱዻን፣ “ደፊ ከእ!” ጄዼን። ፎንጫን ሱንስ ሀርከሳራ ሀርጨኤ።
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ኡፈተኬ ኡፈዹ፤ ኮጴኬስ ካአዹ” ጄዼን። ጴጥሮስስ አከሱመ ጎዼ። ኤርገማን ሱንስ፣ “ወያኬ መርጥፈዹቲ ነ ፋነ ቡእ” ጄዼን።
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 ጴጥሮስስ እሰ ዱካ ቡኤ መነ ህዻቲ በኤ፤ እንስ ዋን ሙልአተ አርጉ ሴኤ መሌ አከ ወን ኤርገማን ዋቃ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ዹጋ ተኤ ህንቤክኔ።
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 እሳንስ ዋርድያ ዱራቲፊ እሰ ለመፋ ብረ ደርበኒ በልበለ ስቢላ ከን መጋላት ገድ ባሱ ብረ ገአን፤ በልበል ሱንስ ኦፉማን በነሜፍ፤ እሳንስ ገድ በአኒ ኡቱ ዳንዲ ቶኮረ ገድ ቡኣ ጅረኑ ኤርገማን ሱን እሰ ብራ ሶኬ።
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 ጴጥሮስስ ቀልቢሳት ዴብኤ፣ “አን አመ አከ ጎፍታን ኤርገማሳ ኤርጌ ሀርከ ሄሮድሲፊ ዋን ይሁዶትን ነት ያዳ ቱረን ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሸኪ መሌ ቤኬረ” ጄዼ።
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ሁበቴ ቦዴ መነ ማርያም ሃዸ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰና እዶ እት ነሞትን ባይኤን ወልት ቀበመኒ ዋቀ ከዸቻ ቱረን ዸቄ።
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 ዮሙ ጴጥሮስ በልበለ አላ ሩሩኩቴት እንተል ሆጄቱን ሮዴ ጄዸምቱ ቶኮ እላሉ ዹፍቴ።
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 እሼንስ ዮሙ ሰገሌ ጴጥሮስ ሁበቴት አከ መሌ ገመዴ፤ በልበለ በኑ ዺፍቴስ ፊግዴ ኦል ዴብቴ አከ ጴጥሮስ በልበለ ዱረ ዻበቱ ህምቴ።
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 እሳንስ፣ “አት መራቴርተ!” ጄዸኒን፤ እሼን ገሩ ጭምስቴ አከ ወን ኩን አከሱመ ተኤ ዱበቴ፤ እሳንሞ፣ “ዮስ ኤርገማሳት!” ጄዸን።
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ጴጥሮስ ገሩ እቱመ ፉፌ በልበልቸ ሩሩኩቴ፤ እሳንስ ዮሙ በነንት፣ እሰ አርገኒ ድንቅፈተን።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 ጴጥሮስስ አከ እሳን ጨልእሰኒፍ ሀርካን እት ህሜ፤ አከ እት ጎፍታን መነ ህዻቲ እሰ ባሴስ እሳንት ኦዴሴ፤ እንስ፣ “ዋን ከነ ያቆቢፊ ኦቦሎተት ህማ” እሳኒን ጄዼ፤ አቺ ከኤስ ለፈ ብራ ዸቄ።
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 ዮሙ ለፍት በሪቴት ራፈምን ጉዳንሳ ሎልቶተ ግዱት ኡመሜ፤ እሳንስ፣ “ጴጥሮስ ማል ተኤ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ሄሮድስስ ጭምሴ በርባዴ እሰ ዸብናን ኤግዶተ ሰነ ጀቤሴ ቆሬ አከ እሳን አጄፈመን አጀጄ።
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 እንስ ወረ ጢሮሲፊ ስዶንት አከ መሌ ኣሬ፤ እሳንስ ተጃጅላ ሞትቻ አመነማ ብላስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ምቾምፈተኒ ቶኩማን ገረ ሞትቻ ዸቀኒ አራረ ከዸተን፤ ብይሳኒ ብየ ሞትቸ ሰናራ ምዻን ኛታ አርገቻ ጅራቴቲ።
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ጉያ ቤለማትስ ሄሮድስ ኡፈተ ሞቲ ኡፈቴ ቴሶሳረ ታኤ፤ ኡመተትስ ዱበቴ።
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 ነሞትንስ፣ “ኩን ሰገሌ ዋቃት መሌ ሰገሌ ነማ ምት” ጄዸኒ እየን።
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 ሄሮድስስ ዋን ዋቃፍ ኡልፍነ ህንኬንኒፍ ዬሩመ ሰነ ኤርገማን ዋቃ ቶኮ እሰ ዸኤ፤ እንስ ራሞዻን ኛተሜ ዱኤ።
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ዱቢን ዋቃ ገሩ እቱመ ፉፌ ጉደቻ፣ በበልአቻስ ዴሜ።
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 በርናባሲፊ ሳዉል ኤርገ ኤርገመሳኒ ፍጠተኒ ቦዴ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰነ ፉዸተኒ ዬሩሳሌሚ ዴብአን።
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.