Atos 12

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 በሩመ ሰነ ኬሰ ሄሮድስ ሞትች እሳን አርአቹፍ ጄዼ ምሴንሶተ ወልዳ ክርስታና ቶኮ ቶኮ ቀቤ።
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 እንስ ያቆብ ኦቦሌሰ ዮሀንስ ጎራዴን አጄሴ።
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ዮሙ አከ ወን ኩን ይሁዶተ ገመቺሴ አርጌትስ፣ እቱመ ፉፌ ጴጥሮስንስ ቀብሲሴ። ወን ኩንስ ዬሮ አያነ መጥኖ ኬሰ ተኤ።
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 ኤርገ እሰ ቀቤ ቦዴ አከ እሳን እሰ ኤገኒፍ ጄዼ ገሬወን ሎልቶታ አፉር ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሎልቶተ አፉር አፉር ኦፍ ኬሳ ቀበንት ደበርሴ እሰ ኬኑዻን፣ መነ ህዻ ኬሰ እሰ ቡሴ፤ ከነስ አያነ ፋሲካ ቦዴ ፉለ ኡመታ ዱረት ዽኤሴ እሰ ቆሩፍ ጎዼ።
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 ከናፉ ጴጥሮስ መነ ህዻ ኬሰት ኤገማ ቱሬ፤ ወልዳን ክርስታና ገሩ ጀቤስቴ ዋኤሳቲፍ ዋቀ ከዸቻ ቱርቴ።
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 ኤዱምቲ ጉያ ሄሮድስ እት ጴጥሮስን ዽኤሱፍ ቱሬ ሰና ጴጥሮስ ፎንጫ ለማን ህዸሜ ሎልቶተ ለመ ግዱ ረፋ ቱሬ፤ ሎልቶትን ካንስ በልበለ ዱረ ዻበተኒ መነ ህዻ ሰነ ኤጋ ቱረን።
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 አኩመ ተሳስ፣ ኤርገማን ጎፍታ ቶኮ ሙልአቴ፤ ኩታ መነ ህዻ ሰነ ኬሰትስ እፍን እፌ፤ ኤርገማን ሱንስ ጭናቸ ጴጥሮስ ቱቄ እሰ ደመቅሱዻን፣ “ደፊ ከእ!” ጄዼን። ፎንጫን ሱንስ ሀርከሳራ ሀርጨኤ።
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ኡፈተኬ ኡፈዹ፤ ኮጴኬስ ካአዹ” ጄዼን። ጴጥሮስስ አከሱመ ጎዼ። ኤርገማን ሱንስ፣ “ወያኬ መርጥፈዹቲ ነ ፋነ ቡእ” ጄዼን።
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 ጴጥሮስስ እሰ ዱካ ቡኤ መነ ህዻቲ በኤ፤ እንስ ዋን ሙልአተ አርጉ ሴኤ መሌ አከ ወን ኤርገማን ዋቃ ሆጄቻ ቱሬ ሱን ዹጋ ተኤ ህንቤክኔ።
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 እሳንስ ዋርድያ ዱራቲፊ እሰ ለመፋ ብረ ደርበኒ በልበለ ስቢላ ከን መጋላት ገድ ባሱ ብረ ገአን፤ በልበል ሱንስ ኦፉማን በነሜፍ፤ እሳንስ ገድ በአኒ ኡቱ ዳንዲ ቶኮረ ገድ ቡኣ ጅረኑ ኤርገማን ሱን እሰ ብራ ሶኬ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 ጴጥሮስስ ቀልቢሳት ዴብኤ፣ “አን አመ አከ ጎፍታን ኤርገማሳ ኤርጌ ሀርከ ሄሮድሲፊ ዋን ይሁዶትን ነት ያዳ ቱረን ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሸኪ መሌ ቤኬረ” ጄዼ።
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ሁበቴ ቦዴ መነ ማርያም ሃዸ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰና እዶ እት ነሞትን ባይኤን ወልት ቀበመኒ ዋቀ ከዸቻ ቱረን ዸቄ።
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 ዮሙ ጴጥሮስ በልበለ አላ ሩሩኩቴት እንተል ሆጄቱን ሮዴ ጄዸምቱ ቶኮ እላሉ ዹፍቴ።
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 እሼንስ ዮሙ ሰገሌ ጴጥሮስ ሁበቴት አከ መሌ ገመዴ፤ በልበለ በኑ ዺፍቴስ ፊግዴ ኦል ዴብቴ አከ ጴጥሮስ በልበለ ዱረ ዻበቱ ህምቴ።
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 እሳንስ፣ “አት መራቴርተ!” ጄዸኒን፤ እሼን ገሩ ጭምስቴ አከ ወን ኩን አከሱመ ተኤ ዱበቴ፤ እሳንሞ፣ “ዮስ ኤርገማሳት!” ጄዸን።
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 ጴጥሮስ ገሩ እቱመ ፉፌ በልበልቸ ሩሩኩቴ፤ እሳንስ ዮሙ በነንት፣ እሰ አርገኒ ድንቅፈተን።
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 ጴጥሮስስ አከ እሳን ጨልእሰኒፍ ሀርካን እት ህሜ፤ አከ እት ጎፍታን መነ ህዻቲ እሰ ባሴስ እሳንት ኦዴሴ፤ እንስ፣ “ዋን ከነ ያቆቢፊ ኦቦሎተት ህማ” እሳኒን ጄዼ፤ አቺ ከኤስ ለፈ ብራ ዸቄ።
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 ዮሙ ለፍት በሪቴት ራፈምን ጉዳንሳ ሎልቶተ ግዱት ኡመሜ፤ እሳንስ፣ “ጴጥሮስ ማል ተኤ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 ሄሮድስስ ጭምሴ በርባዴ እሰ ዸብናን ኤግዶተ ሰነ ጀቤሴ ቆሬ አከ እሳን አጄፈመን አጀጄ።
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 እንስ ወረ ጢሮሲፊ ስዶንት አከ መሌ ኣሬ፤ እሳንስ ተጃጅላ ሞትቻ አመነማ ብላስጦስ ጄዸሙ ቶኮ ምቾምፈተኒ ቶኩማን ገረ ሞትቻ ዸቀኒ አራረ ከዸተን፤ ብይሳኒ ብየ ሞትቸ ሰናራ ምዻን ኛታ አርገቻ ጅራቴቲ።
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ጉያ ቤለማትስ ሄሮድስ ኡፈተ ሞቲ ኡፈቴ ቴሶሳረ ታኤ፤ ኡመተትስ ዱበቴ።
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 ነሞትንስ፣ “ኩን ሰገሌ ዋቃት መሌ ሰገሌ ነማ ምት” ጄዸኒ እየን።
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 ሄሮድስስ ዋን ዋቃፍ ኡልፍነ ህንኬንኒፍ ዬሩመ ሰነ ኤርገማን ዋቃ ቶኮ እሰ ዸኤ፤ እንስ ራሞዻን ኛተሜ ዱኤ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 ዱቢን ዋቃ ገሩ እቱመ ፉፌ ጉደቻ፣ በበልአቻስ ዴሜ።
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 በርናባሲፊ ሳዉል ኤርገ ኤርገመሳኒ ፍጠተኒ ቦዴ ዮሀንስ እሰ ማርቆስ ጄዸሙ ሰነ ፉዸተኒ ዬሩሳሌሚ ዴብአን።
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.