Atos 11
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሞትኒፊ ኦቦሎትን ይሁዳ ኬሰ ጅረን አከ ነሞትን ኦርማስ ዱቢ ዋቃ ፉዸተን ዸገአን።
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ከናፍ ዮሙ ጴጥሮስ ዬሩሳሌምት ኦል በኤት አመንቶትን ዸግነ ቀበተን እሳን ሞርመን፤
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 አከነስ ጄዸን፤ “አት ማሊፍ መነ ነሞተ ዸግነ ህንቀበትኒ ዸቅጤ እሳን ወጅን ኛቴ?”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ ዋን ተኤ ሰነ ቶኮ ቶኮን እሳኒ እብሱ ጀልቀቤ።
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “አን መጋላ ዮጴ ኬሰት ከዸትናረን ቱሬ፤ አከ ዋን ያዳን ፉዸተሙስ ተኤ ዋን አከ ወያ በልኣ ቶኮ እሳ ሮገሳ አፍረኒን ቀበሜ ሰሚራ ገድ ቡፈሙ ሙልአታን አርጌ። እንስ እዶ አን ቱሬት ገድ ዹፌ።
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 አንስ ጥዬፈዼ እላሌ ብኔንሶተ ሚለ አፉሪ፣ ብኔንሶተ ቦሶና፣ ኡመመወን ለፈረ ሎአኒፊ ስምብሮተ ሰሚ ነንአርጌ።
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 አንስ ሰገሌ፣ ‘ያ ጴጥሮስ፣ ከኢቲ ቀለዹ ኛዹ’ ናን ጄዹ ቶኮን ዸገኤ።
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “አን ገሩ ዴብሴ፣ ‘ያ ጎፍታ፣ ህንተኡ! ተኩማ ወን በልፈማን ዮካን ወን ጡራኣን ቶኮዩ አፋንኮ ህንሴኔ’ ጄዼ።
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 “ሰገሌን ሱንስ ዬሮ ለመፋ ሰሚራ፣ ‘አት ዋን ዋቅን ቁልቁሌሴን ጡራኣ ህንጄዽን’ ጄዼ።
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ወን ኩንስ ዬሮ ሰዲ ተኤ፤ ከነ ቦዴስ ሁንዱምትሳ አመሌ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ።
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “ዮሙሱመ ነሞትን ቂሳርያዻ ነት ኤርገመን ሰዲ መነ አን ጅራቻ ቱሬ ሰነ ዱረ ዻበተን።
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ሀፉርስ አከ አን ሸኪ ቶኮ መሌ እሳን ወጅን ዴሙ ነት ህሜ። ኦቦሎትን ኩኔን ጀኣንስ ነ ወጅን ዴመን፤ ኑስ መነ ነምቻ ኦል ሴኔ።
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 እንስ አከ ኤርገማ ዋቃ ከን መነሳ ኬሰት እት ሙልአቴ ቶኮ አርጌ ኑት ህሜ፤ ኤርገማን ሱንስ አከነ እሳን ጄዼ፤ ‘ዮጴት ነመ ኤርጊቲ ስሞን እሰ ጴጥሮስ ጄዸሙ ሰነ ዋምስስ፤
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 እን ኤርጋ ሲፊ ነሞትን መነኬቲ ሁንድኑ እቲን ፈይተን ስት ህመ።’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 “አኩመ አን ዱበቹ ጀልቀቤን፣ ሀፉር ቁልቁሉን አኩመ ጀልቀበት ኑረ ቡኤ ሰነ እሳንረስ ቡኤ።
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 አንስ ዋን ጎፍታን፣ ‘ዮሀንስ ብሻኒን ጩጴ፤ እስን ገሩ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጩጰምቱ’ ጄዼ ቱሬ ሰነ ነንያደዼ።
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ከናፉ ኤርገ ዋቅን ኬናዹመ ዬሮ ኑ ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስት አመኔ ኑ ኬኔ ሰነ እሳኒፍስ ኬኔ ዋቃን ሞርሙፍ አን ኤኙ?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 እሳንስ ዋን ከነ ዸገአኒ ጨልእሰን፤ “ዮስ ዋቅን ቀልቢ ጅጂረተኒ ጅራቹ ነሞተ ኦርማቲፍስ ኬኔረ” ጄዸኒ ዋቀ ገለቴፈተን።
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 ወር ሰበቢ አርአተመ እስጥፋኖስት ከኤቲን ብትናአኒ ቱረን ሱን ኤርጋ ሰነ ይሁዶተ ቆፈት ህማ ሀመ ፊንቄ፣ ቆጵሮሲፊ አንጦኪያት ዴመን።
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 እሳን ኬሳ ነሞትን ቆጵሮሲፊ ቀሬናራ ዹፈን ቶኮ ቶኮ ገሩ አንጦኪያ ዸቀኒ ኦዱ ጋሪ ዋኤ ጎፍታ ዬሱስ ግሪኮተትስ ህሙ ጀልቀበን።
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ሀርክ ጎፍታ እሳን ወጅን ቱሬ፤ ነሞትን ሄዱንስ አመነኒ ጎፍታት ዴብአን።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 ኦዱን ኩንስ ጉረ ወልዳ ክርስታና እሼ ዬሩሳሌም ጅርቱ ሴኔ፤ እሳንስ በርናባስን አንጦኪያት ኤርገን።
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 እንስ ዮሙ አች ገኤ አያነ ዋቃ አርጌት ንገመዴ፤ አከ እሳን ገራ ቶኮን ጎፍታፍ አመነመኒ ጅራተኒፍስ እሳን ሁንደ ጀጀቤሴ።
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 እን ነመ ጋሪ ሀፉረ ቁልቁሉፊ አመንቲዻን ጉተሜ ቱሬ፤ ነሞትን ባይኤንስ ጎፍታት ደበለመን።
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 በርናባስስ ሳዉልን በርባዱፍ ጄዼ ጠርሴስ ዸቄ፤
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ዮሙ እሰ አርጌትስ አንጦኪያት እሰ ጌሴ። እሳንስ ወጋ ቶኮ ጉቱ ወልዳ ሰናን ወል ገአኒ ነሞተ ባይኤ በርሲሰን። በረቶትንስ ዬሮ ጀልቀባቲፍ አንጦኪያት፣ “ክርስታነ” ጄዸመን።
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ግዱዹመ ሰነ ራጆትን ቶኮ ቶኮ ዬሩሳሌሚ ከአኒ አንጦኪያት ገድ ቡአን።
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 እሳን ኬሳስ ነምች አጋቦስ ጄዸሙ ቶኮ ከኤ ዻበቴ አከ ቤል ጉዳንሳ አዱኛ ሁንደረት ቡኡ ሀፉራን ዱበቴ። ወን ኩንስ በረ ሞኡምሰ ቀላዉዴዎስ ቄሳር ኬሰ ተኤ።
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 በረቶትንስ ቶኮን ቶኮንሳኒ አኩመ ደንዴቲሳኒት ኦቦሎተ ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገርጋሩ ሙርቴሰን።
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 እሳንስ ሀርከ በርናባሲፊ ሀርከ ሳዉልት ገርጋርሰሳኒ ማንጉዶታት ኤርጉን ገርጋርሰ ኬነን።
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.