Atos 11
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገሞትኒፊ ኦቦሎትን ይሁዳ ኬሰ ጅረን አከ ነሞትን ኦርማስ ዱቢ ዋቃ ፉዸተን ዸገአን።
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ከናፍ ዮሙ ጴጥሮስ ዬሩሳሌምት ኦል በኤት አመንቶትን ዸግነ ቀበተን እሳን ሞርመን፤
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 አከነስ ጄዸን፤ “አት ማሊፍ መነ ነሞተ ዸግነ ህንቀበትኒ ዸቅጤ እሳን ወጅን ኛቴ?”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ ዋን ተኤ ሰነ ቶኮ ቶኮን እሳኒ እብሱ ጀልቀቤ።
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “አን መጋላ ዮጴ ኬሰት ከዸትናረን ቱሬ፤ አከ ዋን ያዳን ፉዸተሙስ ተኤ ዋን አከ ወያ በልኣ ቶኮ እሳ ሮገሳ አፍረኒን ቀበሜ ሰሚራ ገድ ቡፈሙ ሙልአታን አርጌ። እንስ እዶ አን ቱሬት ገድ ዹፌ።
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 አንስ ጥዬፈዼ እላሌ ብኔንሶተ ሚለ አፉሪ፣ ብኔንሶተ ቦሶና፣ ኡመመወን ለፈረ ሎአኒፊ ስምብሮተ ሰሚ ነንአርጌ።
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 አንስ ሰገሌ፣ ‘ያ ጴጥሮስ፣ ከኢቲ ቀለዹ ኛዹ’ ናን ጄዹ ቶኮን ዸገኤ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “አን ገሩ ዴብሴ፣ ‘ያ ጎፍታ፣ ህንተኡ! ተኩማ ወን በልፈማን ዮካን ወን ጡራኣን ቶኮዩ አፋንኮ ህንሴኔ’ ጄዼ።
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 “ሰገሌን ሱንስ ዬሮ ለመፋ ሰሚራ፣ ‘አት ዋን ዋቅን ቁልቁሌሴን ጡራኣ ህንጄዽን’ ጄዼ።
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 ወን ኩንስ ዬሮ ሰዲ ተኤ፤ ከነ ቦዴስ ሁንዱምትሳ አመሌ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ።
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “ዮሙሱመ ነሞትን ቂሳርያዻ ነት ኤርገመን ሰዲ መነ አን ጅራቻ ቱሬ ሰነ ዱረ ዻበተን።
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ሀፉርስ አከ አን ሸኪ ቶኮ መሌ እሳን ወጅን ዴሙ ነት ህሜ። ኦቦሎትን ኩኔን ጀኣንስ ነ ወጅን ዴመን፤ ኑስ መነ ነምቻ ኦል ሴኔ።
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 እንስ አከ ኤርገማ ዋቃ ከን መነሳ ኬሰት እት ሙልአቴ ቶኮ አርጌ ኑት ህሜ፤ ኤርገማን ሱንስ አከነ እሳን ጄዼ፤ ‘ዮጴት ነመ ኤርጊቲ ስሞን እሰ ጴጥሮስ ጄዸሙ ሰነ ዋምስስ፤
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 እን ኤርጋ ሲፊ ነሞትን መነኬቲ ሁንድኑ እቲን ፈይተን ስት ህመ።’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “አኩመ አን ዱበቹ ጀልቀቤን፣ ሀፉር ቁልቁሉን አኩመ ጀልቀበት ኑረ ቡኤ ሰነ እሳንረስ ቡኤ።
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 አንስ ዋን ጎፍታን፣ ‘ዮሀንስ ብሻኒን ጩጴ፤ እስን ገሩ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጩጰምቱ’ ጄዼ ቱሬ ሰነ ነንያደዼ።
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ከናፉ ኤርገ ዋቅን ኬናዹመ ዬሮ ኑ ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስት አመኔ ኑ ኬኔ ሰነ እሳኒፍስ ኬኔ ዋቃን ሞርሙፍ አን ኤኙ?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 እሳንስ ዋን ከነ ዸገአኒ ጨልእሰን፤ “ዮስ ዋቅን ቀልቢ ጅጂረተኒ ጅራቹ ነሞተ ኦርማቲፍስ ኬኔረ” ጄዸኒ ዋቀ ገለቴፈተን።
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 ወር ሰበቢ አርአተመ እስጥፋኖስት ከኤቲን ብትናአኒ ቱረን ሱን ኤርጋ ሰነ ይሁዶተ ቆፈት ህማ ሀመ ፊንቄ፣ ቆጵሮሲፊ አንጦኪያት ዴመን።
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 እሳን ኬሳ ነሞትን ቆጵሮሲፊ ቀሬናራ ዹፈን ቶኮ ቶኮ ገሩ አንጦኪያ ዸቀኒ ኦዱ ጋሪ ዋኤ ጎፍታ ዬሱስ ግሪኮተትስ ህሙ ጀልቀበን።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ሀርክ ጎፍታ እሳን ወጅን ቱሬ፤ ነሞትን ሄዱንስ አመነኒ ጎፍታት ዴብአን።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ኦዱን ኩንስ ጉረ ወልዳ ክርስታና እሼ ዬሩሳሌም ጅርቱ ሴኔ፤ እሳንስ በርናባስን አንጦኪያት ኤርገን።
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 እንስ ዮሙ አች ገኤ አያነ ዋቃ አርጌት ንገመዴ፤ አከ እሳን ገራ ቶኮን ጎፍታፍ አመነመኒ ጅራተኒፍስ እሳን ሁንደ ጀጀቤሴ።
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 እን ነመ ጋሪ ሀፉረ ቁልቁሉፊ አመንቲዻን ጉተሜ ቱሬ፤ ነሞትን ባይኤንስ ጎፍታት ደበለመን።
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 በርናባስስ ሳዉልን በርባዱፍ ጄዼ ጠርሴስ ዸቄ፤
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ዮሙ እሰ አርጌትስ አንጦኪያት እሰ ጌሴ። እሳንስ ወጋ ቶኮ ጉቱ ወልዳ ሰናን ወል ገአኒ ነሞተ ባይኤ በርሲሰን። በረቶትንስ ዬሮ ጀልቀባቲፍ አንጦኪያት፣ “ክርስታነ” ጄዸመን።
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ግዱዹመ ሰነ ራጆትን ቶኮ ቶኮ ዬሩሳሌሚ ከአኒ አንጦኪያት ገድ ቡአን።
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 እሳን ኬሳስ ነምች አጋቦስ ጄዸሙ ቶኮ ከኤ ዻበቴ አከ ቤል ጉዳንሳ አዱኛ ሁንደረት ቡኡ ሀፉራን ዱበቴ። ወን ኩንስ በረ ሞኡምሰ ቀላዉዴዎስ ቄሳር ኬሰ ተኤ።
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 በረቶትንስ ቶኮን ቶኮንሳኒ አኩመ ደንዴቲሳኒት ኦቦሎተ ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገርጋሩ ሙርቴሰን።
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 እሳንስ ሀርከ በርናባሲፊ ሀርከ ሳዉልት ገርጋርሰሳኒ ማንጉዶታት ኤርጉን ገርጋርሰ ኬነን።
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.