Atos 11

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሞትኒፊ ኦቦሎትን ይሁዳ ኬሰ ጅረን አከ ነሞትን ኦርማስ ዱቢ ዋቃ ፉዸተን ዸገአን።
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ከናፍ ዮሙ ጴጥሮስ ዬሩሳሌምት ኦል በኤት አመንቶትን ዸግነ ቀበተን እሳን ሞርመን፤
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 አከነስ ጄዸን፤ “አት ማሊፍ መነ ነሞተ ዸግነ ህንቀበትኒ ዸቅጤ እሳን ወጅን ኛቴ?”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ ዋን ተኤ ሰነ ቶኮ ቶኮን እሳኒ እብሱ ጀልቀቤ።
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “አን መጋላ ዮጴ ኬሰት ከዸትናረን ቱሬ፤ አከ ዋን ያዳን ፉዸተሙስ ተኤ ዋን አከ ወያ በልኣ ቶኮ እሳ ሮገሳ አፍረኒን ቀበሜ ሰሚራ ገድ ቡፈሙ ሙልአታን አርጌ። እንስ እዶ አን ቱሬት ገድ ዹፌ።
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 አንስ ጥዬፈዼ እላሌ ብኔንሶተ ሚለ አፉሪ፣ ብኔንሶተ ቦሶና፣ ኡመመወን ለፈረ ሎአኒፊ ስምብሮተ ሰሚ ነንአርጌ።
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 አንስ ሰገሌ፣ ‘ያ ጴጥሮስ፣ ከኢቲ ቀለዹ ኛዹ’ ናን ጄዹ ቶኮን ዸገኤ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 “አን ገሩ ዴብሴ፣ ‘ያ ጎፍታ፣ ህንተኡ! ተኩማ ወን በልፈማን ዮካን ወን ጡራኣን ቶኮዩ አፋንኮ ህንሴኔ’ ጄዼ።
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 “ሰገሌን ሱንስ ዬሮ ለመፋ ሰሚራ፣ ‘አት ዋን ዋቅን ቁልቁሌሴን ጡራኣ ህንጄዽን’ ጄዼ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ወን ኩንስ ዬሮ ሰዲ ተኤ፤ ከነ ቦዴስ ሁንዱምትሳ አመሌ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ።
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “ዮሙሱመ ነሞትን ቂሳርያዻ ነት ኤርገመን ሰዲ መነ አን ጅራቻ ቱሬ ሰነ ዱረ ዻበተን።
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ሀፉርስ አከ አን ሸኪ ቶኮ መሌ እሳን ወጅን ዴሙ ነት ህሜ። ኦቦሎትን ኩኔን ጀኣንስ ነ ወጅን ዴመን፤ ኑስ መነ ነምቻ ኦል ሴኔ።
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 እንስ አከ ኤርገማ ዋቃ ከን መነሳ ኬሰት እት ሙልአቴ ቶኮ አርጌ ኑት ህሜ፤ ኤርገማን ሱንስ አከነ እሳን ጄዼ፤ ‘ዮጴት ነመ ኤርጊቲ ስሞን እሰ ጴጥሮስ ጄዸሙ ሰነ ዋምስስ፤
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 እን ኤርጋ ሲፊ ነሞትን መነኬቲ ሁንድኑ እቲን ፈይተን ስት ህመ።’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “አኩመ አን ዱበቹ ጀልቀቤን፣ ሀፉር ቁልቁሉን አኩመ ጀልቀበት ኑረ ቡኤ ሰነ እሳንረስ ቡኤ።
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 አንስ ዋን ጎፍታን፣ ‘ዮሀንስ ብሻኒን ጩጴ፤ እስን ገሩ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጩጰምቱ’ ጄዼ ቱሬ ሰነ ነንያደዼ።
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ከናፉ ኤርገ ዋቅን ኬናዹመ ዬሮ ኑ ጎፍታ ዬሱስ ክርስቶስት አመኔ ኑ ኬኔ ሰነ እሳኒፍስ ኬኔ ዋቃን ሞርሙፍ አን ኤኙ?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 እሳንስ ዋን ከነ ዸገአኒ ጨልእሰን፤ “ዮስ ዋቅን ቀልቢ ጅጂረተኒ ጅራቹ ነሞተ ኦርማቲፍስ ኬኔረ” ጄዸኒ ዋቀ ገለቴፈተን።
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ወር ሰበቢ አርአተመ እስጥፋኖስት ከኤቲን ብትናአኒ ቱረን ሱን ኤርጋ ሰነ ይሁዶተ ቆፈት ህማ ሀመ ፊንቄ፣ ቆጵሮሲፊ አንጦኪያት ዴመን።
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 እሳን ኬሳ ነሞትን ቆጵሮሲፊ ቀሬናራ ዹፈን ቶኮ ቶኮ ገሩ አንጦኪያ ዸቀኒ ኦዱ ጋሪ ዋኤ ጎፍታ ዬሱስ ግሪኮተትስ ህሙ ጀልቀበን።
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ሀርክ ጎፍታ እሳን ወጅን ቱሬ፤ ነሞትን ሄዱንስ አመነኒ ጎፍታት ዴብአን።
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ኦዱን ኩንስ ጉረ ወልዳ ክርስታና እሼ ዬሩሳሌም ጅርቱ ሴኔ፤ እሳንስ በርናባስን አንጦኪያት ኤርገን።
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 እንስ ዮሙ አች ገኤ አያነ ዋቃ አርጌት ንገመዴ፤ አከ እሳን ገራ ቶኮን ጎፍታፍ አመነመኒ ጅራተኒፍስ እሳን ሁንደ ጀጀቤሴ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 እን ነመ ጋሪ ሀፉረ ቁልቁሉፊ አመንቲዻን ጉተሜ ቱሬ፤ ነሞትን ባይኤንስ ጎፍታት ደበለመን።
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 በርናባስስ ሳዉልን በርባዱፍ ጄዼ ጠርሴስ ዸቄ፤
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ዮሙ እሰ አርጌትስ አንጦኪያት እሰ ጌሴ። እሳንስ ወጋ ቶኮ ጉቱ ወልዳ ሰናን ወል ገአኒ ነሞተ ባይኤ በርሲሰን። በረቶትንስ ዬሮ ጀልቀባቲፍ አንጦኪያት፣ “ክርስታነ” ጄዸመን።
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ግዱዹመ ሰነ ራጆትን ቶኮ ቶኮ ዬሩሳሌሚ ከአኒ አንጦኪያት ገድ ቡአን።
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 እሳን ኬሳስ ነምች አጋቦስ ጄዸሙ ቶኮ ከኤ ዻበቴ አከ ቤል ጉዳንሳ አዱኛ ሁንደረት ቡኡ ሀፉራን ዱበቴ። ወን ኩንስ በረ ሞኡምሰ ቀላዉዴዎስ ቄሳር ኬሰ ተኤ።
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 በረቶትንስ ቶኮን ቶኮንሳኒ አኩመ ደንዴቲሳኒት ኦቦሎተ ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገርጋሩ ሙርቴሰን።
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 እሳንስ ሀርከ በርናባሲፊ ሀርከ ሳዉልት ገርጋርሰሳኒ ማንጉዶታት ኤርጉን ገርጋርሰ ኬነን።
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.