Apocalipse 9

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገማን ሸነፋን መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ኡርጂ ሰሚራ ለፈ ዸኤ ቶኮ ነንአርጌ። ኡርጂ ሰናፍስ ፉርቱን “ቦለ ቅሌ” ንኬነሜ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ዮሙ እን ቦለ ቅሌ ሰነ በኔትስ ኣር ቶኮ አኩመ ኣረ ቦለ እብዳ ጉዳ ኬሳ በኡት ኦል በኤ። አዱፊ ሰሚንስ ኣረ ቦለ ቅሌ ኬሳ በኡ ሰናን ንዱከናአን።
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ኣረ ሰነ ኬሳስ ሀዋንሰ ባይኤቱ ለፈት ያኤ፤ ሀዋንሶተ ሰናፍስ ታይታን አከ ታይታ ቶርባንቀባ ለፋ ንኬነሜ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 እሳንስ አከ መርገ ለፋ ዮካን ብቅልቱ ዮካን ሙከ ቶኮሌ ሚዸን ኡቱ ህንተእን አከ ነሞተ አደሳኒራ ቻፓ ዋቃ ህንቀባትን ቆፈ ሚዸን አጀጀመን።
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 እሳንስ አከ ነሞተ ሰነ ጅአ ሸን ዽጵሰኒፍ ኤየመሜፍ መሌ አከ ጀረ አጄሰኒፍ ምት። ዽጵን ኩንስ አኩመ ዽጵነ እሰ ዮሙ ቶርባንቀባን ነመ እዱት ዽጰተኒት።
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ጉዮተ ሰነ ኬሰ ነሞትን ዱአ በርባዱ፤ ገሩ ህንአርገተን። ዱኡስ ንሀዉ፤ ዱት ገሩ እሳን በቀተ።
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ብፍት ሀዋንሶተ ሰናስ ፈርዴን ዱላፍ ቆጴፈመን ፈካተ ቱሬ። መታሳኒትስ ዋን አከ ጎንፎ ወርቄ ካአተኒ ቱረን፤ ፉልሳኒስ ፉለ ነማ ፈካተ ቱሬ።
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ርፌንስሳኒ ርፌንሰ መታ ዱበርቶታ ፈካተ ቱሬ፤ እልካንሳኒስ እልካን ሌንጫ ፈካተ ቱሬ።
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 እሳንስ መዳ መዳ ስቢላ ፈካቱ ቀቡ ቱረን፤ ሰገሌን ቆቾሳኒስ ሰገሌ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ባይኤ ከኔን ገረ ዱላት ድድቸኒ ፈካተ ቱሬ።
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 እሳንስ አኩመ ቶርባንቀባ ኤጌፊ እልኬ ቀቡ ቱረን፤ ኤጌሳኒ ኬሳሞ ታይታ እቲን ጅአ ሸን ነመ ዽጵሰን ቀቡ ቱረን።
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 እሳንስ ሞቲ ቀቡ ቱረን፤ እንስ ኤርገማ ቦለ ቅሌት፤ መቃንሳስ አፋን እብራይስጢቲን አበዶን፣ አፋን ግሪኪንሞ አጶልዮን ጄዸመ ቱሬ።
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ወዮን እን ዱራ ደርቤረ፤ ኩኖ፣ ወዮወን ብራ ለመቱ ዹፉፍ ጅረ።
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ኤርገማን ጀአፋንስ መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ጋንፈ አፍረን ከኔን እዶ ኣርሳ ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቃ ዱረ ጅሩራ ሰገሌ ቶኮ ነንዸገኤ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ሰገሌን ሱንስ ኤርገማ ጀአፋ መለከተ ቀቡ ሰናን፣ “ኤርገሞተ አፍረን ከኔን ለገ ኤፍራጢስ ጉድቸ ብረት ህዸመን ሰነ ገድ ዺስ” ጄዼ።
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ኤርገሞትን አፍረን ሰኣቲ ከናፍ፣ ጉያ ከናፍ፣ ጅኣፊ ወጋ ከናፍ ቆጴፈመኒ ቱረንስ ሰኚ ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፍጡፍ ገድ ዺፈመን።
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ባይእን ሎልቶተ ፈርዴኒን ዱለኒ ምልዮነ ዽበ ለመ ቱሬ። አንስ ባይእነሳኒስ ነንዸገኤ።
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ፈርዴኒፊ ነሞተ ፈርደ ያበተን ነንአርጌ፦ እሳንስ መዳ ዲማ አከ እብዳ፣ ሰንፔሪፊ ኬሎ አከ ድኚ ቀቡ ቱረን። መታን ፈርዴን ሰናስ መታ ሌንጫ ፈካተ ቱሬ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚቱ በኤ።
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ዸእቸ ሰደን ከናን ጄቹንስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚ አፋንሳኒቲ በኤን ሰኚን ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ ንአጄፈሜ።
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ታይታን ፈርዴን ሰናስ አፋንሳኒቲፊ ኤጌሳኒ ኬሰ ቱሬ፤ ኤጌንሳኒ አኩመ ቦፋ መታ ቀበ ቱሬቲ፤ እሳንስ መታ ሰናን ነመ ሚዹ ቱረን።
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ነሞትን ዸእቸ ሰናን አጄፈሙ ጀላ በአንስ አመዩ ቀልቢ ጅጂረተኒ ሆጂ ሀርከሳኒራ ህንዴብኔ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ዋቄፈቹፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ወርቄራ፣ ሜቲራ፣ ናሲራ፣ ዸጋፊ ሙከራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ዴሙ ህንደንዴኜ ዋቄፈቹ ህንዺፍኔ።
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አከሱመስ ጋበኒ ነመ አጄሱሳኒራ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቹሳኒራ ዮካን ሀለሉማሳኒራ ዮካን ሀነሳኒራ ህንዴብኔ።
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.