Apocalipse 9
gaze (GAZE) vs ARC
1 ኤርገማን ሸነፋን መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ኡርጂ ሰሚራ ለፈ ዸኤ ቶኮ ነንአርጌ። ኡርጂ ሰናፍስ ፉርቱን “ቦለ ቅሌ” ንኬነሜ።
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ዮሙ እን ቦለ ቅሌ ሰነ በኔትስ ኣር ቶኮ አኩመ ኣረ ቦለ እብዳ ጉዳ ኬሳ በኡት ኦል በኤ። አዱፊ ሰሚንስ ኣረ ቦለ ቅሌ ኬሳ በኡ ሰናን ንዱከናአን።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ኣረ ሰነ ኬሳስ ሀዋንሰ ባይኤቱ ለፈት ያኤ፤ ሀዋንሶተ ሰናፍስ ታይታን አከ ታይታ ቶርባንቀባ ለፋ ንኬነሜ።
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 እሳንስ አከ መርገ ለፋ ዮካን ብቅልቱ ዮካን ሙከ ቶኮሌ ሚዸን ኡቱ ህንተእን አከ ነሞተ አደሳኒራ ቻፓ ዋቃ ህንቀባትን ቆፈ ሚዸን አጀጀመን።
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 እሳንስ አከ ነሞተ ሰነ ጅአ ሸን ዽጵሰኒፍ ኤየመሜፍ መሌ አከ ጀረ አጄሰኒፍ ምት። ዽጵን ኩንስ አኩመ ዽጵነ እሰ ዮሙ ቶርባንቀባን ነመ እዱት ዽጰተኒት።
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 ጉዮተ ሰነ ኬሰ ነሞትን ዱአ በርባዱ፤ ገሩ ህንአርገተን። ዱኡስ ንሀዉ፤ ዱት ገሩ እሳን በቀተ።
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ብፍት ሀዋንሶተ ሰናስ ፈርዴን ዱላፍ ቆጴፈመን ፈካተ ቱሬ። መታሳኒትስ ዋን አከ ጎንፎ ወርቄ ካአተኒ ቱረን፤ ፉልሳኒስ ፉለ ነማ ፈካተ ቱሬ።
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 ርፌንስሳኒ ርፌንሰ መታ ዱበርቶታ ፈካተ ቱሬ፤ እልካንሳኒስ እልካን ሌንጫ ፈካተ ቱሬ።
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 እሳንስ መዳ መዳ ስቢላ ፈካቱ ቀቡ ቱረን፤ ሰገሌን ቆቾሳኒስ ሰገሌ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ባይኤ ከኔን ገረ ዱላት ድድቸኒ ፈካተ ቱሬ።
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 እሳንስ አኩመ ቶርባንቀባ ኤጌፊ እልኬ ቀቡ ቱረን፤ ኤጌሳኒ ኬሳሞ ታይታ እቲን ጅአ ሸን ነመ ዽጵሰን ቀቡ ቱረን።
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 እሳንስ ሞቲ ቀቡ ቱረን፤ እንስ ኤርገማ ቦለ ቅሌት፤ መቃንሳስ አፋን እብራይስጢቲን አበዶን፣ አፋን ግሪኪንሞ አጶልዮን ጄዸመ ቱሬ።
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ወዮን እን ዱራ ደርቤረ፤ ኩኖ፣ ወዮወን ብራ ለመቱ ዹፉፍ ጅረ።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ኤርገማን ጀአፋንስ መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ጋንፈ አፍረን ከኔን እዶ ኣርሳ ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቃ ዱረ ጅሩራ ሰገሌ ቶኮ ነንዸገኤ።
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ሰገሌን ሱንስ ኤርገማ ጀአፋ መለከተ ቀቡ ሰናን፣ “ኤርገሞተ አፍረን ከኔን ለገ ኤፍራጢስ ጉድቸ ብረት ህዸመን ሰነ ገድ ዺስ” ጄዼ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 ኤርገሞትን አፍረን ሰኣቲ ከናፍ፣ ጉያ ከናፍ፣ ጅኣፊ ወጋ ከናፍ ቆጴፈመኒ ቱረንስ ሰኚ ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፍጡፍ ገድ ዺፈመን።
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ባይእን ሎልቶተ ፈርዴኒን ዱለኒ ምልዮነ ዽበ ለመ ቱሬ። አንስ ባይእነሳኒስ ነንዸገኤ።
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ፈርዴኒፊ ነሞተ ፈርደ ያበተን ነንአርጌ፦ እሳንስ መዳ ዲማ አከ እብዳ፣ ሰንፔሪፊ ኬሎ አከ ድኚ ቀቡ ቱረን። መታን ፈርዴን ሰናስ መታ ሌንጫ ፈካተ ቱሬ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚቱ በኤ።
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ዸእቸ ሰደን ከናን ጄቹንስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚ አፋንሳኒቲ በኤን ሰኚን ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ ንአጄፈሜ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 ታይታን ፈርዴን ሰናስ አፋንሳኒቲፊ ኤጌሳኒ ኬሰ ቱሬ፤ ኤጌንሳኒ አኩመ ቦፋ መታ ቀበ ቱሬቲ፤ እሳንስ መታ ሰናን ነመ ሚዹ ቱረን።
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 ነሞትን ዸእቸ ሰናን አጄፈሙ ጀላ በአንስ አመዩ ቀልቢ ጅጂረተኒ ሆጂ ሀርከሳኒራ ህንዴብኔ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ዋቄፈቹፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ወርቄራ፣ ሜቲራ፣ ናሲራ፣ ዸጋፊ ሙከራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ዴሙ ህንደንዴኜ ዋቄፈቹ ህንዺፍኔ።
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አከሱመስ ጋበኒ ነመ አጄሱሳኒራ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቹሳኒራ ዮካን ሀለሉማሳኒራ ዮካን ሀነሳኒራ ህንዴብኔ።
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.