Apocalipse 9
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ኤርገማን ሸነፋን መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ኡርጂ ሰሚራ ለፈ ዸኤ ቶኮ ነንአርጌ። ኡርጂ ሰናፍስ ፉርቱን “ቦለ ቅሌ” ንኬነሜ።
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ዮሙ እን ቦለ ቅሌ ሰነ በኔትስ ኣር ቶኮ አኩመ ኣረ ቦለ እብዳ ጉዳ ኬሳ በኡት ኦል በኤ። አዱፊ ሰሚንስ ኣረ ቦለ ቅሌ ኬሳ በኡ ሰናን ንዱከናአን።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 ኣረ ሰነ ኬሳስ ሀዋንሰ ባይኤቱ ለፈት ያኤ፤ ሀዋንሶተ ሰናፍስ ታይታን አከ ታይታ ቶርባንቀባ ለፋ ንኬነሜ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 እሳንስ አከ መርገ ለፋ ዮካን ብቅልቱ ዮካን ሙከ ቶኮሌ ሚዸን ኡቱ ህንተእን አከ ነሞተ አደሳኒራ ቻፓ ዋቃ ህንቀባትን ቆፈ ሚዸን አጀጀመን።
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 እሳንስ አከ ነሞተ ሰነ ጅአ ሸን ዽጵሰኒፍ ኤየመሜፍ መሌ አከ ጀረ አጄሰኒፍ ምት። ዽጵን ኩንስ አኩመ ዽጵነ እሰ ዮሙ ቶርባንቀባን ነመ እዱት ዽጰተኒት።
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ጉዮተ ሰነ ኬሰ ነሞትን ዱአ በርባዱ፤ ገሩ ህንአርገተን። ዱኡስ ንሀዉ፤ ዱት ገሩ እሳን በቀተ።
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ብፍት ሀዋንሶተ ሰናስ ፈርዴን ዱላፍ ቆጴፈመን ፈካተ ቱሬ። መታሳኒትስ ዋን አከ ጎንፎ ወርቄ ካአተኒ ቱረን፤ ፉልሳኒስ ፉለ ነማ ፈካተ ቱሬ።
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ርፌንስሳኒ ርፌንሰ መታ ዱበርቶታ ፈካተ ቱሬ፤ እልካንሳኒስ እልካን ሌንጫ ፈካተ ቱሬ።
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 እሳንስ መዳ መዳ ስቢላ ፈካቱ ቀቡ ቱረን፤ ሰገሌን ቆቾሳኒስ ሰገሌ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ባይኤ ከኔን ገረ ዱላት ድድቸኒ ፈካተ ቱሬ።
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 እሳንስ አኩመ ቶርባንቀባ ኤጌፊ እልኬ ቀቡ ቱረን፤ ኤጌሳኒ ኬሳሞ ታይታ እቲን ጅአ ሸን ነመ ዽጵሰን ቀቡ ቱረን።
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 እሳንስ ሞቲ ቀቡ ቱረን፤ እንስ ኤርገማ ቦለ ቅሌት፤ መቃንሳስ አፋን እብራይስጢቲን አበዶን፣ አፋን ግሪኪንሞ አጶልዮን ጄዸመ ቱሬ።
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 ወዮን እን ዱራ ደርቤረ፤ ኩኖ፣ ወዮወን ብራ ለመቱ ዹፉፍ ጅረ።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ኤርገማን ጀአፋንስ መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ጋንፈ አፍረን ከኔን እዶ ኣርሳ ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቃ ዱረ ጅሩራ ሰገሌ ቶኮ ነንዸገኤ።
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ሰገሌን ሱንስ ኤርገማ ጀአፋ መለከተ ቀቡ ሰናን፣ “ኤርገሞተ አፍረን ከኔን ለገ ኤፍራጢስ ጉድቸ ብረት ህዸመን ሰነ ገድ ዺስ” ጄዼ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 ኤርገሞትን አፍረን ሰኣቲ ከናፍ፣ ጉያ ከናፍ፣ ጅኣፊ ወጋ ከናፍ ቆጴፈመኒ ቱረንስ ሰኚ ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፍጡፍ ገድ ዺፈመን።
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ባይእን ሎልቶተ ፈርዴኒን ዱለኒ ምልዮነ ዽበ ለመ ቱሬ። አንስ ባይእነሳኒስ ነንዸገኤ።
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ፈርዴኒፊ ነሞተ ፈርደ ያበተን ነንአርጌ፦ እሳንስ መዳ ዲማ አከ እብዳ፣ ሰንፔሪፊ ኬሎ አከ ድኚ ቀቡ ቱረን። መታን ፈርዴን ሰናስ መታ ሌንጫ ፈካተ ቱሬ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚቱ በኤ።
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ዸእቸ ሰደን ከናን ጄቹንስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚ አፋንሳኒቲ በኤን ሰኚን ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ ንአጄፈሜ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ታይታን ፈርዴን ሰናስ አፋንሳኒቲፊ ኤጌሳኒ ኬሰ ቱሬ፤ ኤጌንሳኒ አኩመ ቦፋ መታ ቀበ ቱሬቲ፤ እሳንስ መታ ሰናን ነመ ሚዹ ቱረን።
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 ነሞትን ዸእቸ ሰናን አጄፈሙ ጀላ በአንስ አመዩ ቀልቢ ጅጂረተኒ ሆጂ ሀርከሳኒራ ህንዴብኔ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ዋቄፈቹፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ወርቄራ፣ ሜቲራ፣ ናሲራ፣ ዸጋፊ ሙከራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ዴሙ ህንደንዴኜ ዋቄፈቹ ህንዺፍኔ።
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አከሱመስ ጋበኒ ነመ አጄሱሳኒራ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቹሳኒራ ዮካን ሀለሉማሳኒራ ዮካን ሀነሳኒራ ህንዴብኔ።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.