Apocalipse 9
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገማን ሸነፋን መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ኡርጂ ሰሚራ ለፈ ዸኤ ቶኮ ነንአርጌ። ኡርጂ ሰናፍስ ፉርቱን “ቦለ ቅሌ” ንኬነሜ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 ዮሙ እን ቦለ ቅሌ ሰነ በኔትስ ኣር ቶኮ አኩመ ኣረ ቦለ እብዳ ጉዳ ኬሳ በኡት ኦል በኤ። አዱፊ ሰሚንስ ኣረ ቦለ ቅሌ ኬሳ በኡ ሰናን ንዱከናአን።
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 ኣረ ሰነ ኬሳስ ሀዋንሰ ባይኤቱ ለፈት ያኤ፤ ሀዋንሶተ ሰናፍስ ታይታን አከ ታይታ ቶርባንቀባ ለፋ ንኬነሜ።
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 እሳንስ አከ መርገ ለፋ ዮካን ብቅልቱ ዮካን ሙከ ቶኮሌ ሚዸን ኡቱ ህንተእን አከ ነሞተ አደሳኒራ ቻፓ ዋቃ ህንቀባትን ቆፈ ሚዸን አጀጀመን።
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 እሳንስ አከ ነሞተ ሰነ ጅአ ሸን ዽጵሰኒፍ ኤየመሜፍ መሌ አከ ጀረ አጄሰኒፍ ምት። ዽጵን ኩንስ አኩመ ዽጵነ እሰ ዮሙ ቶርባንቀባን ነመ እዱት ዽጰተኒት።
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ጉዮተ ሰነ ኬሰ ነሞትን ዱአ በርባዱ፤ ገሩ ህንአርገተን። ዱኡስ ንሀዉ፤ ዱት ገሩ እሳን በቀተ።
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ብፍት ሀዋንሶተ ሰናስ ፈርዴን ዱላፍ ቆጴፈመን ፈካተ ቱሬ። መታሳኒትስ ዋን አከ ጎንፎ ወርቄ ካአተኒ ቱረን፤ ፉልሳኒስ ፉለ ነማ ፈካተ ቱሬ።
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 ርፌንስሳኒ ርፌንሰ መታ ዱበርቶታ ፈካተ ቱሬ፤ እልካንሳኒስ እልካን ሌንጫ ፈካተ ቱሬ።
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 እሳንስ መዳ መዳ ስቢላ ፈካቱ ቀቡ ቱረን፤ ሰገሌን ቆቾሳኒስ ሰገሌ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ባይኤ ከኔን ገረ ዱላት ድድቸኒ ፈካተ ቱሬ።
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 እሳንስ አኩመ ቶርባንቀባ ኤጌፊ እልኬ ቀቡ ቱረን፤ ኤጌሳኒ ኬሳሞ ታይታ እቲን ጅአ ሸን ነመ ዽጵሰን ቀቡ ቱረን።
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 እሳንስ ሞቲ ቀቡ ቱረን፤ እንስ ኤርገማ ቦለ ቅሌት፤ መቃንሳስ አፋን እብራይስጢቲን አበዶን፣ አፋን ግሪኪንሞ አጶልዮን ጄዸመ ቱሬ።
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ወዮን እን ዱራ ደርቤረ፤ ኩኖ፣ ወዮወን ብራ ለመቱ ዹፉፍ ጅረ።
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ኤርገማን ጀአፋንስ መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ጋንፈ አፍረን ከኔን እዶ ኣርሳ ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቃ ዱረ ጅሩራ ሰገሌ ቶኮ ነንዸገኤ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ሰገሌን ሱንስ ኤርገማ ጀአፋ መለከተ ቀቡ ሰናን፣ “ኤርገሞተ አፍረን ከኔን ለገ ኤፍራጢስ ጉድቸ ብረት ህዸመን ሰነ ገድ ዺስ” ጄዼ።
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 ኤርገሞትን አፍረን ሰኣቲ ከናፍ፣ ጉያ ከናፍ፣ ጅኣፊ ወጋ ከናፍ ቆጴፈመኒ ቱረንስ ሰኚ ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፍጡፍ ገድ ዺፈመን።
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 ባይእን ሎልቶተ ፈርዴኒን ዱለኒ ምልዮነ ዽበ ለመ ቱሬ። አንስ ባይእነሳኒስ ነንዸገኤ።
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ፈርዴኒፊ ነሞተ ፈርደ ያበተን ነንአርጌ፦ እሳንስ መዳ ዲማ አከ እብዳ፣ ሰንፔሪፊ ኬሎ አከ ድኚ ቀቡ ቱረን። መታን ፈርዴን ሰናስ መታ ሌንጫ ፈካተ ቱሬ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚቱ በኤ።
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ዸእቸ ሰደን ከናን ጄቹንስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚ አፋንሳኒቲ በኤን ሰኚን ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ ንአጄፈሜ።
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 ታይታን ፈርዴን ሰናስ አፋንሳኒቲፊ ኤጌሳኒ ኬሰ ቱሬ፤ ኤጌንሳኒ አኩመ ቦፋ መታ ቀበ ቱሬቲ፤ እሳንስ መታ ሰናን ነመ ሚዹ ቱረን።
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 ነሞትን ዸእቸ ሰናን አጄፈሙ ጀላ በአንስ አመዩ ቀልቢ ጅጂረተኒ ሆጂ ሀርከሳኒራ ህንዴብኔ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ዋቄፈቹፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ወርቄራ፣ ሜቲራ፣ ናሲራ፣ ዸጋፊ ሙከራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ዴሙ ህንደንዴኜ ዋቄፈቹ ህንዺፍኔ።
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አከሱመስ ጋበኒ ነመ አጄሱሳኒራ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቹሳኒራ ዮካን ሀለሉማሳኒራ ዮካን ሀነሳኒራ ህንዴብኔ።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.