Apocalipse 9

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገማን ሸነፋን መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ኡርጂ ሰሚራ ለፈ ዸኤ ቶኮ ነንአርጌ። ኡርጂ ሰናፍስ ፉርቱን “ቦለ ቅሌ” ንኬነሜ።
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ዮሙ እን ቦለ ቅሌ ሰነ በኔትስ ኣር ቶኮ አኩመ ኣረ ቦለ እብዳ ጉዳ ኬሳ በኡት ኦል በኤ። አዱፊ ሰሚንስ ኣረ ቦለ ቅሌ ኬሳ በኡ ሰናን ንዱከናአን።
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 ኣረ ሰነ ኬሳስ ሀዋንሰ ባይኤቱ ለፈት ያኤ፤ ሀዋንሶተ ሰናፍስ ታይታን አከ ታይታ ቶርባንቀባ ለፋ ንኬነሜ።
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 እሳንስ አከ መርገ ለፋ ዮካን ብቅልቱ ዮካን ሙከ ቶኮሌ ሚዸን ኡቱ ህንተእን አከ ነሞተ አደሳኒራ ቻፓ ዋቃ ህንቀባትን ቆፈ ሚዸን አጀጀመን።
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 እሳንስ አከ ነሞተ ሰነ ጅአ ሸን ዽጵሰኒፍ ኤየመሜፍ መሌ አከ ጀረ አጄሰኒፍ ምት። ዽጵን ኩንስ አኩመ ዽጵነ እሰ ዮሙ ቶርባንቀባን ነመ እዱት ዽጰተኒት።
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 ጉዮተ ሰነ ኬሰ ነሞትን ዱአ በርባዱ፤ ገሩ ህንአርገተን። ዱኡስ ንሀዉ፤ ዱት ገሩ እሳን በቀተ።
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ብፍት ሀዋንሶተ ሰናስ ፈርዴን ዱላፍ ቆጴፈመን ፈካተ ቱሬ። መታሳኒትስ ዋን አከ ጎንፎ ወርቄ ካአተኒ ቱረን፤ ፉልሳኒስ ፉለ ነማ ፈካተ ቱሬ።
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ርፌንስሳኒ ርፌንሰ መታ ዱበርቶታ ፈካተ ቱሬ፤ እልካንሳኒስ እልካን ሌንጫ ፈካተ ቱሬ።
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 እሳንስ መዳ መዳ ስቢላ ፈካቱ ቀቡ ቱረን፤ ሰገሌን ቆቾሳኒስ ሰገሌ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ባይኤ ከኔን ገረ ዱላት ድድቸኒ ፈካተ ቱሬ።
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 እሳንስ አኩመ ቶርባንቀባ ኤጌፊ እልኬ ቀቡ ቱረን፤ ኤጌሳኒ ኬሳሞ ታይታ እቲን ጅአ ሸን ነመ ዽጵሰን ቀቡ ቱረን።
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 እሳንስ ሞቲ ቀቡ ቱረን፤ እንስ ኤርገማ ቦለ ቅሌት፤ መቃንሳስ አፋን እብራይስጢቲን አበዶን፣ አፋን ግሪኪንሞ አጶልዮን ጄዸመ ቱሬ።
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 ወዮን እን ዱራ ደርቤረ፤ ኩኖ፣ ወዮወን ብራ ለመቱ ዹፉፍ ጅረ።
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 ኤርገማን ጀአፋንስ መለከተሳ አፉፌ፤ አንስ ጋንፈ አፍረን ከኔን እዶ ኣርሳ ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቃ ዱረ ጅሩራ ሰገሌ ቶኮ ነንዸገኤ።
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ሰገሌን ሱንስ ኤርገማ ጀአፋ መለከተ ቀቡ ሰናን፣ “ኤርገሞተ አፍረን ከኔን ለገ ኤፍራጢስ ጉድቸ ብረት ህዸመን ሰነ ገድ ዺስ” ጄዼ።
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 ኤርገሞትን አፍረን ሰኣቲ ከናፍ፣ ጉያ ከናፍ፣ ጅኣፊ ወጋ ከናፍ ቆጴፈመኒ ቱረንስ ሰኚ ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፍጡፍ ገድ ዺፈመን።
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ባይእን ሎልቶተ ፈርዴኒን ዱለኒ ምልዮነ ዽበ ለመ ቱሬ። አንስ ባይእነሳኒስ ነንዸገኤ።
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 አንስ ሙልአተኮ ኬሰት ፈርዴኒፊ ነሞተ ፈርደ ያበተን ነንአርጌ፦ እሳንስ መዳ ዲማ አከ እብዳ፣ ሰንፔሪፊ ኬሎ አከ ድኚ ቀቡ ቱረን። መታን ፈርዴን ሰናስ መታ ሌንጫ ፈካተ ቱሬ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚቱ በኤ።
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ዸእቸ ሰደን ከናን ጄቹንስ እብደ፣ ኣራፊ ድኚ አፋንሳኒቲ በኤን ሰኚን ነማ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ ንአጄፈሜ።
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ታይታን ፈርዴን ሰናስ አፋንሳኒቲፊ ኤጌሳኒ ኬሰ ቱሬ፤ ኤጌንሳኒ አኩመ ቦፋ መታ ቀበ ቱሬቲ፤ እሳንስ መታ ሰናን ነመ ሚዹ ቱረን።
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ነሞትን ዸእቸ ሰናን አጄፈሙ ጀላ በአንስ አመዩ ቀልቢ ጅጂረተኒ ሆጂ ሀርከሳኒራ ህንዴብኔ፤ ሀፉሮተ ሀሞ ዋቄፈቹፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ወርቄራ፣ ሜቲራ፣ ናሲራ፣ ዸጋፊ ሙከራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ዴሙ ህንደንዴኜ ዋቄፈቹ ህንዺፍኔ።
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አከሱመስ ጋበኒ ነመ አጄሱሳኒራ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቹሳኒራ ዮካን ሀለሉማሳኒራ ዮካን ሀነሳኒራ ህንዴብኔ።
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.