Apocalipse 6

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አንስ ዮሙ ሆልች ቻፓወን ቶርበን ኬሳ እሰ ጀልቀባ በኑ ነንአርጌ። ኤርገሲስ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ ኬሳ እን ቶኮ ሰገሌ አከ ከከዌቲን፣ “ኮቱ!” ጄቹሳ ነንዸገኤ።
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ፈርድ አዲን ቶኮ ፉለኮ ዱረ ቱሬ! እን ፈርደ ሰነ ያበቴስ እዳ ሀርከት ቀበቴ ቱሬ፤ ጎንፎንስ ንኬነሜፍ፤ እንስ ሞአቻ፣ አመስ ሞአቹፍ በኤ።
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 ዮሙ ሆልች ቻፓ ለመፋ በኔትስ ኡመምን ጅራታን እን ለመፋን፣ “ኮቱ!” ጄቹሳ ነንዸገኤ።
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 ፈርድ ብራ ዳማን ቶኮስ ንዹፌ። እሰ ፈርድቸ ያበቱፍስ አከ እን ነጋ ለፈራ በሌሱፊ አከ ነሞትን ወል ጎረአን አከ ጎዹፍ ሁምን ኬነሜፍ፤ ጎራዴን ጉዳን ቶኮስ ንኬነሜፍ።
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 ዮሙ ሆልች ቻፓ ሰደፋ በኔትስ ኡመምን ጅራታን እን ሰደፋን፣ “ኮቱ!” ጄቹሳ ነንዸገኤ፤ ነንእላሌስ፤ ኩኖ፣ ፈርድ ጉራች ቶኮ ፉለኮ ዱረ ቱሬ! እን ፈርድቸ ያበቱስ መዳሊ ኦፍ ሀርካ ቀበ ቱሬ።
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 አንስ ዋን አከ ሰገሌ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ አፍረን ግዱ ዱበተሜ ፈካቱ ቶኮ፣ “ቀመዲን ሰፈርቱ ቶኮ ምንዳ ጉያ ቶኮቲፍ፣ ገርቡን ሰፈርቱ ሰዲስ ምንዳ ጉያ ቶኮቲፍ ሃተኡ፤ ገሩ ዘይቲፊ ዳዺ ወይኒ ህንሚዽን!” ጄቹሳ ነንዸገኤ።
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 ዮሙ ሆልች ቻፓ አፉረፋ በኔት ሰገሌ ኡመመ ጅራታ አፉረፋ ከን፣ “ኮቱ!” ጄዹ ነንዸገኤ።
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ፈርድ ዳለች ቶኮ ፉለኮ ዱረ ቱሬ! እን ፈርድቸ ያበቱስ መቃንሳ ዱአ ጄዸመ ቱሬ፤ ሲኦልስ ዱግደ ዱባን እት ዽኣቴ እሰ ዱካ ቡኣ ቱሬ። እሳንስ ጎራዴን፣ ቤላን፣ በላፊ ብኔንሶተ ለፋቲን አከ አጄሰኒፍ ኩርማነ ለፋረት ሁምን ንኬነሜፍ።
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 ዮሙ እን ቻፓ ሸነፋ በኔት አን እዶ ኣርሳ ጀለት ሉቡወን ወረ ሰበቢ ዱቢ ዋቃቲፊ ሰበቢ ዹገ በኡምሰ ኤገን ሰናቲፍ ጎረአመኒ ንአርጌ።
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 እሳንስ ሰገሌ ጉዳዻን፣ “ያ ጎፍታ ዋን ሁንዳ ኦሊ፣ ቁልቁልቻፊ ዹጋ፣ አት ወረ ለፈረ ጅራተንት ኡቱ ህንሙርን ሀመ ዮሚት ቱርተ? ሀመ ዮሚትስ ዺገኬኛፍ ሃሎ ህንባቱ?” ጄዸኒ እየን።
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 ቶኮ ቶኮሳኒቲፍስ ኡፈትን አዳዲን ንኬነሜ፤ ሀመ ለኮብስ ወረ እሳን ወጅን ተጃጅለኒቲፊ ለኮብስ ኦቦሎተሳኒ ከኔን አኩመ እሳኒት አጄፈሙፍ ጅረን ሰና ጉተሙት አከ ዬሮ ጥኖ ኦብሰን እሳንት ህመሜ።
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 ዮሙ እን ቻፓ ጀአፋ በኔትስ ነንአርጌ። ሶቺ ለፋ ጉዳ ቶኮቱ ቱሬ። አዱን አከ ኡፈተ ገዳ ጉራቾፍቴ፤ ጂንስ አኩመ ዺጋ ዲመቴ፤
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 ኡርጂወን ሰሚስ አኩመ እጅ ሙከ ሀርቡ ዮሙ ቅሌንሰ ጀባን ራፈሙት ሀርጨኡ ሰነ ለፈት ገድ ሀርጨአን።
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 ሰሚን አኩመ ክታበ መረማት መረሜ፤ ቱሉፊ ለፍት ብሻን ግዱስ እዶሳኒቲ ቡቅፈመን።
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 ሞቶትን ለፈራ፣ ቡልችቶትኒፊ አቦቲን ዱላ፣ ሶሬዪፊ ነሞትን ጀጀቦን፣ ነሞትን ካን ሁንድ፣ ገርበስ ተኡ ብርመዱን ሆልቀ ኬሳፊ ከታወን ቱሉወኒ ግዱት ዾከተን።
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 እሳንስ ቱሉወኒፊ ከታወን ዋመተኒ አከነ ጄዹ፤ “ኑረት ኩፋ፤ ፉለ እሰ ቴሶረ ታኡ ሰናቲፊ ዼከምሰ ሆልቻ ዱራ ኑ ዾክሳ!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ጉያን ዼከምሰሳ ጉዳን ሱን ገኤራቲ፤ ኤጋ ኤኙቱ ጉያ ሰነ ዱረ ዻበቹ ደንደአሬ?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.