Apocalipse 3

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሰርዴስትአከነ ጄዺ በሬስ፦
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ደመቅ! አን ፉለ ዋቀኮቲ ዱረት ሆጂንኬ ጉቱ ተኡሳ ህንአርግኔቲ ዋን ዱኡ ገኤ ሰነ ጀጀቤስ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 ከናፉ ዋን ፉዸቴፊ ዋን ዸጌሴ ያደዹ፤ ዋን ዸጌሴ ሰናፍ አጀጀም፤ ቀልቢስ ጅጂረዹ። ዮ አት ደመቁ ባቴ ገሩ አን አኩመ ሀቱት ስት ነንዹፈ፤ ሰኣቲ ከምት አከ አን ስት ዹፉስ አት ህንቤክቱ።
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 ተኡዩ አት ነሞተ ኡፈተሳኒ ህንጡሬስን ሙራሰ ሰርዴስ ኬሳ ቀብደ። እሳንስ ኡፈተ አዳዲ ኡፈተኒ ነ ወጅን ንዴሙ፤ እሳን ከናፍ ወረ መለኒዸ።
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 ነምን ሞኡ አኩመ እሳኒ ኡፈተ አዳዲ ንኡፈተ። አንስ መቃሳ ክታበ ጅሬኛ ኬሳ ጎንኩማ ህንሀቁ፤ ፉለ አባኮቲፊ ኤርገሞተሳ ዱረትስ መቃሳ ነንቤክስሰ።
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ፊልድልፍያትአከነ ጄዺ በሬስ፦
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 አን ሆጂኬ ቤከ። ኩኖ፣ አን በልበለ በነማ ነምን ጩፉ ህንደንዴኜ ቶኮ ፉለኬ ዱረ ካኤረ። አከ አት ሁምነ ጥኖ ቀብዱስ ቤከ፤ ተኡስ ዱቢኮ ኤግዴርተ፤ መቃኮስ ህንገኔ።
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ኩኖ፣ አን ወረ ወልዳ ሴጠና ተአን ከኔን ኡቱ ይሁዶተ ህንተእን ይሁዶተ ኦፊን ጄዸኒ ሶበን ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ እሳን ዹፈኒ ሚለኬረት ኩፈኒ ሰገደኒፊ አከ እሳን አከ አን ስ ጃለዼ ቤከን ነንጎዸ።
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 አጀጀ አን አከ አት ኦብሳን ዻበቱፍ ሲፍ ኬኔ ሰነ ዋን ኤግዴፍ፣ አንስ ሰኣቲ ቆሩምሳ ከን ወረ ለፈረ ጅራተን ቆሩፍ አዱኛ ጉቱት ዹፉፍ ጅሩ ሰነራ ስ ኦልቸ።
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 አን ደፌን ዹፈ። አትስ አከ ነምን ቶኮዩ ጎንፎኬ ህንፉዸትኔፍ ዋን ቀብዱ ጀቤሲ ቀበዹ።
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ነመ ሞአቱስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀኮ ኬሰት ኡቱባ ነንጎዸ። እንስ አች ኬሳ ጎንኩማ ህንበኡ። አንስ መቃ ዋቀኮቲፊ መቃ መጋላ ዋቀኮ፣ መቃ ዬሩሳሌም እሼ ሃራ፣ እሼ ዋቀኮ ብራ ሰሚራ ገድ ቡቱ ሰና እሰረት ነንበሬሰ፤ መቃኮ ሃራስ እሰረት ነንበሬሰ።
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሎዶቅያትአከነ ጄዺ በሬስ፦
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 አከ አት ቀበናኣ ዮካን ሆኣ ህንተእን አን ሆጂኬ ቤከ! አን ኡቱ አት ቀበናኣ ዮካን ሆኣ ታቴ ስላ ነንሀወ ቱሬ።
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 ከናፉ አት ዋን ለጲታቴፍ፣ ሆኣ ዮካን ቀበናኣ ዋን ህንተእኒፍ አን አፋንኮቲ ስቱፉ ገኤረ።
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 አት፣ ‘አን ሶሬሰ፤ ቀቤኘ አርገዼረ፤ ወን ነ በርባችሱ ቶኮዩ ህንጅሩ’ ጄተ። ገሩ አት ዴጋ፣ ረከታ፣ ህዬሰ፣ ጃማፊ ቁላ ተኡኬ ህንቤክቱ።
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ከናፉ አት አከ ሶሮምቱፍ፣ ወርቄ እብዳን ቁልቁሌፈሜ አከ ነራ ብተቱ፣ አከ ቁላኬ ቃኔሳ ሰነ ሀጉገቱፍስ ኡፈተ አዲ ኡፈቱ አከ ነራ ብተቱ፣ አከ አርጉ ደንዴሱፍሞ ኩሊ እጀት ነቀቱ አከ ነራ ብተቱ ስን ጎርሰ።
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 አን ወረን ጃለዹ ነንእፈዸ፤ ነንአደበስ። ከናፉ ጀባዹ፤ ቀልቢ ጅጂረዹስ።
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ኩኖ፣ አን በልበለ ዱረ ዻበዼን በልበለ ሩሩኩተ። ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌኮ ዸገኤ በልበለ ናፍ በኔ፣ አን ኦል ሴኔ እሰ ወጅን እርባተ ነንኛዸ፤ እንስ ነ ወጅን ንኛተ።
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 አኩመ አን ሞአዼ አባኮ ወጅን ቴሶሳረ ታኤ ሰነ፣ ነምን ሞአቱስ አከ እን ነ ወጅን ቴሶኮረ ታኡፍ ምርገ ነንኬናፍ።
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.