Apocalipse 3
gaze (GAZE) vs NTLH
1 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሰርዴስትአከነ ጄዺ በሬስ፦
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ደመቅ! አን ፉለ ዋቀኮቲ ዱረት ሆጂንኬ ጉቱ ተኡሳ ህንአርግኔቲ ዋን ዱኡ ገኤ ሰነ ጀጀቤስ።
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ከናፉ ዋን ፉዸቴፊ ዋን ዸጌሴ ያደዹ፤ ዋን ዸጌሴ ሰናፍ አጀጀም፤ ቀልቢስ ጅጂረዹ። ዮ አት ደመቁ ባቴ ገሩ አን አኩመ ሀቱት ስት ነንዹፈ፤ ሰኣቲ ከምት አከ አን ስት ዹፉስ አት ህንቤክቱ።
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ተኡዩ አት ነሞተ ኡፈተሳኒ ህንጡሬስን ሙራሰ ሰርዴስ ኬሳ ቀብደ። እሳንስ ኡፈተ አዳዲ ኡፈተኒ ነ ወጅን ንዴሙ፤ እሳን ከናፍ ወረ መለኒዸ።
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ነምን ሞኡ አኩመ እሳኒ ኡፈተ አዳዲ ንኡፈተ። አንስ መቃሳ ክታበ ጅሬኛ ኬሳ ጎንኩማ ህንሀቁ፤ ፉለ አባኮቲፊ ኤርገሞተሳ ዱረትስ መቃሳ ነንቤክስሰ።
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ፊልድልፍያትአከነ ጄዺ በሬስ፦
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 አን ሆጂኬ ቤከ። ኩኖ፣ አን በልበለ በነማ ነምን ጩፉ ህንደንዴኜ ቶኮ ፉለኬ ዱረ ካኤረ። አከ አት ሁምነ ጥኖ ቀብዱስ ቤከ፤ ተኡስ ዱቢኮ ኤግዴርተ፤ መቃኮስ ህንገኔ።
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ኩኖ፣ አን ወረ ወልዳ ሴጠና ተአን ከኔን ኡቱ ይሁዶተ ህንተእን ይሁዶተ ኦፊን ጄዸኒ ሶበን ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ እሳን ዹፈኒ ሚለኬረት ኩፈኒ ሰገደኒፊ አከ እሳን አከ አን ስ ጃለዼ ቤከን ነንጎዸ።
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 አጀጀ አን አከ አት ኦብሳን ዻበቱፍ ሲፍ ኬኔ ሰነ ዋን ኤግዴፍ፣ አንስ ሰኣቲ ቆሩምሳ ከን ወረ ለፈረ ጅራተን ቆሩፍ አዱኛ ጉቱት ዹፉፍ ጅሩ ሰነራ ስ ኦልቸ።
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 አን ደፌን ዹፈ። አትስ አከ ነምን ቶኮዩ ጎንፎኬ ህንፉዸትኔፍ ዋን ቀብዱ ጀቤሲ ቀበዹ።
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ነመ ሞአቱስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀኮ ኬሰት ኡቱባ ነንጎዸ። እንስ አች ኬሳ ጎንኩማ ህንበኡ። አንስ መቃ ዋቀኮቲፊ መቃ መጋላ ዋቀኮ፣ መቃ ዬሩሳሌም እሼ ሃራ፣ እሼ ዋቀኮ ብራ ሰሚራ ገድ ቡቱ ሰና እሰረት ነንበሬሰ፤ መቃኮ ሃራስ እሰረት ነንበሬሰ።
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሎዶቅያትአከነ ጄዺ በሬስ፦
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 አከ አት ቀበናኣ ዮካን ሆኣ ህንተእን አን ሆጂኬ ቤከ! አን ኡቱ አት ቀበናኣ ዮካን ሆኣ ታቴ ስላ ነንሀወ ቱሬ።
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ከናፉ አት ዋን ለጲታቴፍ፣ ሆኣ ዮካን ቀበናኣ ዋን ህንተእኒፍ አን አፋንኮቲ ስቱፉ ገኤረ።
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 አት፣ ‘አን ሶሬሰ፤ ቀቤኘ አርገዼረ፤ ወን ነ በርባችሱ ቶኮዩ ህንጅሩ’ ጄተ። ገሩ አት ዴጋ፣ ረከታ፣ ህዬሰ፣ ጃማፊ ቁላ ተኡኬ ህንቤክቱ።
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ከናፉ አት አከ ሶሮምቱፍ፣ ወርቄ እብዳን ቁልቁሌፈሜ አከ ነራ ብተቱ፣ አከ ቁላኬ ቃኔሳ ሰነ ሀጉገቱፍስ ኡፈተ አዲ ኡፈቱ አከ ነራ ብተቱ፣ አከ አርጉ ደንዴሱፍሞ ኩሊ እጀት ነቀቱ አከ ነራ ብተቱ ስን ጎርሰ።
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 አን ወረን ጃለዹ ነንእፈዸ፤ ነንአደበስ። ከናፉ ጀባዹ፤ ቀልቢ ጅጂረዹስ።
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ኩኖ፣ አን በልበለ ዱረ ዻበዼን በልበለ ሩሩኩተ። ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌኮ ዸገኤ በልበለ ናፍ በኔ፣ አን ኦል ሴኔ እሰ ወጅን እርባተ ነንኛዸ፤ እንስ ነ ወጅን ንኛተ።
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 አኩመ አን ሞአዼ አባኮ ወጅን ቴሶሳረ ታኤ ሰነ፣ ነምን ሞአቱስ አከ እን ነ ወጅን ቴሶኮረ ታኡፍ ምርገ ነንኬናፍ።
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.