Apocalipse 3
gaze (GAZE) vs BKJ
1 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሰርዴስትአከነ ጄዺ በሬስ፦
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ደመቅ! አን ፉለ ዋቀኮቲ ዱረት ሆጂንኬ ጉቱ ተኡሳ ህንአርግኔቲ ዋን ዱኡ ገኤ ሰነ ጀጀቤስ።
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ከናፉ ዋን ፉዸቴፊ ዋን ዸጌሴ ያደዹ፤ ዋን ዸጌሴ ሰናፍ አጀጀም፤ ቀልቢስ ጅጂረዹ። ዮ አት ደመቁ ባቴ ገሩ አን አኩመ ሀቱት ስት ነንዹፈ፤ ሰኣቲ ከምት አከ አን ስት ዹፉስ አት ህንቤክቱ።
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ተኡዩ አት ነሞተ ኡፈተሳኒ ህንጡሬስን ሙራሰ ሰርዴስ ኬሳ ቀብደ። እሳንስ ኡፈተ አዳዲ ኡፈተኒ ነ ወጅን ንዴሙ፤ እሳን ከናፍ ወረ መለኒዸ።
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 ነምን ሞኡ አኩመ እሳኒ ኡፈተ አዳዲ ንኡፈተ። አንስ መቃሳ ክታበ ጅሬኛ ኬሳ ጎንኩማ ህንሀቁ፤ ፉለ አባኮቲፊ ኤርገሞተሳ ዱረትስ መቃሳ ነንቤክስሰ።
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ፊልድልፍያትአከነ ጄዺ በሬስ፦
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 አን ሆጂኬ ቤከ። ኩኖ፣ አን በልበለ በነማ ነምን ጩፉ ህንደንዴኜ ቶኮ ፉለኬ ዱረ ካኤረ። አከ አት ሁምነ ጥኖ ቀብዱስ ቤከ፤ ተኡስ ዱቢኮ ኤግዴርተ፤ መቃኮስ ህንገኔ።
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ኩኖ፣ አን ወረ ወልዳ ሴጠና ተአን ከኔን ኡቱ ይሁዶተ ህንተእን ይሁዶተ ኦፊን ጄዸኒ ሶበን ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ እሳን ዹፈኒ ሚለኬረት ኩፈኒ ሰገደኒፊ አከ እሳን አከ አን ስ ጃለዼ ቤከን ነንጎዸ።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 አጀጀ አን አከ አት ኦብሳን ዻበቱፍ ሲፍ ኬኔ ሰነ ዋን ኤግዴፍ፣ አንስ ሰኣቲ ቆሩምሳ ከን ወረ ለፈረ ጅራተን ቆሩፍ አዱኛ ጉቱት ዹፉፍ ጅሩ ሰነራ ስ ኦልቸ።
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 አን ደፌን ዹፈ። አትስ አከ ነምን ቶኮዩ ጎንፎኬ ህንፉዸትኔፍ ዋን ቀብዱ ጀቤሲ ቀበዹ።
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ነመ ሞአቱስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀኮ ኬሰት ኡቱባ ነንጎዸ። እንስ አች ኬሳ ጎንኩማ ህንበኡ። አንስ መቃ ዋቀኮቲፊ መቃ መጋላ ዋቀኮ፣ መቃ ዬሩሳሌም እሼ ሃራ፣ እሼ ዋቀኮ ብራ ሰሚራ ገድ ቡቱ ሰና እሰረት ነንበሬሰ፤ መቃኮ ሃራስ እሰረት ነንበሬሰ።
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሎዶቅያትአከነ ጄዺ በሬስ፦
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 አከ አት ቀበናኣ ዮካን ሆኣ ህንተእን አን ሆጂኬ ቤከ! አን ኡቱ አት ቀበናኣ ዮካን ሆኣ ታቴ ስላ ነንሀወ ቱሬ።
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 ከናፉ አት ዋን ለጲታቴፍ፣ ሆኣ ዮካን ቀበናኣ ዋን ህንተእኒፍ አን አፋንኮቲ ስቱፉ ገኤረ።
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 አት፣ ‘አን ሶሬሰ፤ ቀቤኘ አርገዼረ፤ ወን ነ በርባችሱ ቶኮዩ ህንጅሩ’ ጄተ። ገሩ አት ዴጋ፣ ረከታ፣ ህዬሰ፣ ጃማፊ ቁላ ተኡኬ ህንቤክቱ።
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 ከናፉ አት አከ ሶሮምቱፍ፣ ወርቄ እብዳን ቁልቁሌፈሜ አከ ነራ ብተቱ፣ አከ ቁላኬ ቃኔሳ ሰነ ሀጉገቱፍስ ኡፈተ አዲ ኡፈቱ አከ ነራ ብተቱ፣ አከ አርጉ ደንዴሱፍሞ ኩሊ እጀት ነቀቱ አከ ነራ ብተቱ ስን ጎርሰ።
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 አን ወረን ጃለዹ ነንእፈዸ፤ ነንአደበስ። ከናፉ ጀባዹ፤ ቀልቢ ጅጂረዹስ።
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ኩኖ፣ አን በልበለ ዱረ ዻበዼን በልበለ ሩሩኩተ። ዮ ነምን ከምዩ ሰገሌኮ ዸገኤ በልበለ ናፍ በኔ፣ አን ኦል ሴኔ እሰ ወጅን እርባተ ነንኛዸ፤ እንስ ነ ወጅን ንኛተ።
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 አኩመ አን ሞአዼ አባኮ ወጅን ቴሶሳረ ታኤ ሰነ፣ ነምን ሞአቱስ አከ እን ነ ወጅን ቴሶኮረ ታኡፍ ምርገ ነንኬናፍ።
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.