Apocalipse 2

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ኤፌሶንትአከነ ጄዺ በሬስ፦
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 አን ሆጂኬ፣ ደዸቢኬቲፊ ኦብሳን ዻበቹኬ ቤከ። አከ አት ጨልእፍቴ ነሞተ ሀሞ ህንዺፍኔ፣ ወረ ኡቱ ኤርገሞተ ህንተእን ኤርገሞተ ኦፊን ጄዸን ቆርቴ አከ እሳን ሶብዱ ተአን ምርከኔስቴስ ነንቤከ።
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 አት መቃኮቲፍ ጄቴ ኦብሳን ዻበቴርተ፤ ረክነ ኦብስቴርተ፤ ህንደዸብኔስ።
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 ተኡስ ጃለለኬ እሰ ጀልቀባ ዺሱኬቲፍ አን ዋን ስራ ጅቡ ጥኖ ቀበ።
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ከናፍ አት ማልራ አከ ኩፍቴ ያደዹ! ቀልቢ ጅጂረዹቲ ሆጂኬ ከን ዱራ ሰነ ሆጄዹ። ዮ አት ቀልቢ ጅጂረቹ ባቴሞ አን ስትን ዹፈ፤ ባቱ እብሳኬቲስ እዶሳቲ ነንፉዸ።
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 ገሩ ዋን ጋሪ ቶኮ ቀብደ፦ ሆጂ ኒቆላዎታ ከን አን ጅቡ ሰነ አትስ ንጅብተ።
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ። ነመ ሞአቱ አከ እን ሙከ ጅሬኛ ከን ጀነተ ዋቃ ኬሰ ጅሩራ ኛቱፍ ምርገ ነንኬናፍ።
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሰምርኔስትአከነ ጄዺ በሬስ፦
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 አን ረክናፊ ህዩማኬ ቤከ፤ ተኡስ አት ሶሬሰ! አረብሶ ወረ ኡቱ ይሁዶተ ህንተእን ይሁዶተ ኦፊን ጄዸን ሰናስ ነንቤከ፤ እሳን ገሩ ወልዳ ሴጠናት።
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 ዽጵነ ስረ ገኡፍ ጅሩ ህንሶዳትን። ኩኖ፣ አከ ቆረምተኒፍ ዲያብሎስ እስን ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ መነ ህዻት ንገልቸ። ጉያ ኩዸንስ ንዽጰቱ። አት ሀመ ዱኣት አመነማ ተእ፤ አን ጎንፎ ጅሬኛ ሲፍን ኬናቲ።
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ። ነምን ሞአቱ ዱአ ለመፋን ህንሚዸሙ።
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ጴርጋሞንትአከነ ጄዺ በሬስ፦
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 አን እዶ አት ጅራቱ ቤከ፤ እንስ እዶ ቴሶን ሴጠና ጅሩዸ። ተኡስ አት መቃኮ ጀቤስቴ ቀበቴርተ። በረ አንቲጳስ ዹገ ባቱንኮ አመነማን መጋላኬሰን ኬሰት እዶ ሴጠን ጅራቱት አጄፈሜሌ አት አመንቲ ነረት ቀብዱ ህንዺፍኔ።
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 ሃተኡ መሌ ሰበቢ አት ነሞተ በርሲሰ በለኣምዱካ ቡአን አቺ ቀብዱፍ አን ዋን ስራ ጅቡ ጥኖ ቀበ፤ ነምን አከ እን ሰበ እስራኤል ዱረ ጉፉ ካኤ አከ እሳን ኛተ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ዽኤፈሜ ኛተኒፊ አከ እሳን ሀለሉማዻን ጅራተን ጎዹፍ ጄዼ ባላቅን በርሲሴ በለኣም ቱሬቲ።
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 አከሱመስ ነሞተ በርሲሰ ኒቆላዎታ ዱካ ቡአን ቶኮ ቶኮ ኦፍ ብራ ቀብደ።
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ከናፉ ቀልቢ ጅጂረዹ! ዮ ከና አቺ አን ደፌን ስት ዹፈ፤ ጎራዴ አፋንኮቲቲንስ ጀረ ሰነ ነንሎለ።
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ። ነመ ሞአቱፍ መና ዾክፈሜራ ነንኬነ። አከሱመስ ዸጋ አዲ መቃን ሃራን እረት በሬፈሜ ቶኮ ነንኬናፍ፤ መቃ ሰነስ ነምቸ እሰ ፉዸቱ ሰነ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ።
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ትያትራትአከነ ጄዺ በሬስ፦
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 አን ሆጂኬ፣ ጃለላፊ አመንቲኬ፣ ተጃጅላፊ ኦብሳን ዻበቹኬ ቤከ፤ አከሱመስ አከ ሆጂንኬ እን አማ ኩን እሰ ዱራ ጫሉ ነንቤከ።
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ሃተኡ መሌ ሰበቢ አት ዱበርትቲ ራጂ ኦፊን ጄቱ ኢዛቤልን ጨልእፍቴ እላልቱፍ አን ዋን ስራ ጅቡ ጥኖ ቀበ። እሼንስ በርሲሰሼቲን ተጃጅልቶተኮ ጎዎምስቴ አከ እሳን ሀለሉማ ሆጄተኒፊ አከ እሳን ኛተ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ዽኤፈሜ ኛተን ጎት።
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 አን አከ እሼን ሀለሉማሼራ ቀልቢ ጅጂረቱፍ ዬሮ ኬኔፊን ቱሬ፤ እሼን ገሩ ንድዴ።
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 ከናፉ አን ስሬ ዽጵናረት እሼ ነንገተ፤ ወረ እሼ ወጅን ኤጀንስ ዮ እሳን ከራሼራ ቀልቢ ጅጂረቹ ባተን ረክነ ጉዳ ኬሰ እሳን ነንቡሰ።
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 እጆሌሼሞ ዸእቻን ነንአጄሰ። ወልዶትን ክርስታና ሁንድኑስ አከ አን ከሌፊ ኦኔ ቆሩ ንቤኩ፤ አንስ ቶኮ ቶኮኬሰኒፍ አኩመ ሆጂኬሰኒት ገቲኬሰን እስኒ ነንኬነ።
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 እስን ወረ ትያትራ ኬሰ ጅራተን ከኔን በርሲሰሼ ዱካ ህንቡእኒፊ ወረ በርሲሰ ሴጠና ከን ዾክሳ ገድ ፈጎ ጄዸሙ ሰነ ህንበረትኒን አከነ ነንጄዸ፤ ‘አን በኣ ብራ እስንት ህንፌኡ፤
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 እስን ገሩ ሀመ አን ዹፉት ዋን ቀብደን ሰነ ጀቤሳ ቀበዻ።’
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 አን ነመ ሞአቱፍ፣ ከን ሀመ ዹማትስ ፌዺኮ ጉቱፍ ሰቦተረት ታይታ ነንኬነ።
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘እን ቦኩ ስቢላቲን እሳን ቡልቸ፤ አኩመ ቆዳ ሱጴትስእሳን ሁሬሰ፤’ ኩንስ አኩመ አን እት አባኮ ብራ ታይታ አርገዼ ሰናን።
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 አንሞ በከልቸ በሪ ነንኬናፍ።
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.