Apocalipse 2

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ኤፌሶንትአከነ ጄዺ በሬስ፦
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 አን ሆጂኬ፣ ደዸቢኬቲፊ ኦብሳን ዻበቹኬ ቤከ። አከ አት ጨልእፍቴ ነሞተ ሀሞ ህንዺፍኔ፣ ወረ ኡቱ ኤርገሞተ ህንተእን ኤርገሞተ ኦፊን ጄዸን ቆርቴ አከ እሳን ሶብዱ ተአን ምርከኔስቴስ ነንቤከ።
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 አት መቃኮቲፍ ጄቴ ኦብሳን ዻበቴርተ፤ ረክነ ኦብስቴርተ፤ ህንደዸብኔስ።
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 ተኡስ ጃለለኬ እሰ ጀልቀባ ዺሱኬቲፍ አን ዋን ስራ ጅቡ ጥኖ ቀበ።
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ከናፍ አት ማልራ አከ ኩፍቴ ያደዹ! ቀልቢ ጅጂረዹቲ ሆጂኬ ከን ዱራ ሰነ ሆጄዹ። ዮ አት ቀልቢ ጅጂረቹ ባቴሞ አን ስትን ዹፈ፤ ባቱ እብሳኬቲስ እዶሳቲ ነንፉዸ።
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 ገሩ ዋን ጋሪ ቶኮ ቀብደ፦ ሆጂ ኒቆላዎታ ከን አን ጅቡ ሰነ አትስ ንጅብተ።
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ። ነመ ሞአቱ አከ እን ሙከ ጅሬኛ ከን ጀነተ ዋቃ ኬሰ ጅሩራ ኛቱፍ ምርገ ነንኬናፍ።
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ሰምርኔስትአከነ ጄዺ በሬስ፦
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 አን ረክናፊ ህዩማኬ ቤከ፤ ተኡስ አት ሶሬሰ! አረብሶ ወረ ኡቱ ይሁዶተ ህንተእን ይሁዶተ ኦፊን ጄዸን ሰናስ ነንቤከ፤ እሳን ገሩ ወልዳ ሴጠናት።
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ዽጵነ ስረ ገኡፍ ጅሩ ህንሶዳትን። ኩኖ፣ አከ ቆረምተኒፍ ዲያብሎስ እስን ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ መነ ህዻት ንገልቸ። ጉያ ኩዸንስ ንዽጰቱ። አት ሀመ ዱኣት አመነማ ተእ፤ አን ጎንፎ ጅሬኛ ሲፍን ኬናቲ።
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ። ነምን ሞአቱ ዱአ ለመፋን ህንሚዸሙ።
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ጴርጋሞንትአከነ ጄዺ በሬስ፦
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 አን እዶ አት ጅራቱ ቤከ፤ እንስ እዶ ቴሶን ሴጠና ጅሩዸ። ተኡስ አት መቃኮ ጀቤስቴ ቀበቴርተ። በረ አንቲጳስ ዹገ ባቱንኮ አመነማን መጋላኬሰን ኬሰት እዶ ሴጠን ጅራቱት አጄፈሜሌ አት አመንቲ ነረት ቀብዱ ህንዺፍኔ።
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 ሃተኡ መሌ ሰበቢ አት ነሞተ በርሲሰ በለኣምዱካ ቡአን አቺ ቀብዱፍ አን ዋን ስራ ጅቡ ጥኖ ቀበ፤ ነምን አከ እን ሰበ እስራኤል ዱረ ጉፉ ካኤ አከ እሳን ኛተ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ዽኤፈሜ ኛተኒፊ አከ እሳን ሀለሉማዻን ጅራተን ጎዹፍ ጄዼ ባላቅን በርሲሴ በለኣም ቱሬቲ።
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 አከሱመስ ነሞተ በርሲሰ ኒቆላዎታ ዱካ ቡአን ቶኮ ቶኮ ኦፍ ብራ ቀብደ።
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 ከናፉ ቀልቢ ጅጂረዹ! ዮ ከና አቺ አን ደፌን ስት ዹፈ፤ ጎራዴ አፋንኮቲቲንስ ጀረ ሰነ ነንሎለ።
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ። ነመ ሞአቱፍ መና ዾክፈሜራ ነንኬነ። አከሱመስ ዸጋ አዲ መቃን ሃራን እረት በሬፈሜ ቶኮ ነንኬናፍ፤ መቃ ሰነስ ነምቸ እሰ ፉዸቱ ሰነ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ።
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “ኤርገማ ዋቃ ከን ወልዳ ክርስታና ትያትራትአከነ ጄዺ በሬስ፦
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 አን ሆጂኬ፣ ጃለላፊ አመንቲኬ፣ ተጃጅላፊ ኦብሳን ዻበቹኬ ቤከ፤ አከሱመስ አከ ሆጂንኬ እን አማ ኩን እሰ ዱራ ጫሉ ነንቤከ።
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 ሃተኡ መሌ ሰበቢ አት ዱበርትቲ ራጂ ኦፊን ጄቱ ኢዛቤልን ጨልእፍቴ እላልቱፍ አን ዋን ስራ ጅቡ ጥኖ ቀበ። እሼንስ በርሲሰሼቲን ተጃጅልቶተኮ ጎዎምስቴ አከ እሳን ሀለሉማ ሆጄተኒፊ አከ እሳን ኛተ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ዽኤፈሜ ኛተን ጎት።
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 አን አከ እሼን ሀለሉማሼራ ቀልቢ ጅጂረቱፍ ዬሮ ኬኔፊን ቱሬ፤ እሼን ገሩ ንድዴ።
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 ከናፉ አን ስሬ ዽጵናረት እሼ ነንገተ፤ ወረ እሼ ወጅን ኤጀንስ ዮ እሳን ከራሼራ ቀልቢ ጅጂረቹ ባተን ረክነ ጉዳ ኬሰ እሳን ነንቡሰ።
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 እጆሌሼሞ ዸእቻን ነንአጄሰ። ወልዶትን ክርስታና ሁንድኑስ አከ አን ከሌፊ ኦኔ ቆሩ ንቤኩ፤ አንስ ቶኮ ቶኮኬሰኒፍ አኩመ ሆጂኬሰኒት ገቲኬሰን እስኒ ነንኬነ።
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 እስን ወረ ትያትራ ኬሰ ጅራተን ከኔን በርሲሰሼ ዱካ ህንቡእኒፊ ወረ በርሲሰ ሴጠና ከን ዾክሳ ገድ ፈጎ ጄዸሙ ሰነ ህንበረትኒን አከነ ነንጄዸ፤ ‘አን በኣ ብራ እስንት ህንፌኡ፤
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 እስን ገሩ ሀመ አን ዹፉት ዋን ቀብደን ሰነ ጀቤሳ ቀበዻ።’
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 አን ነመ ሞአቱፍ፣ ከን ሀመ ዹማትስ ፌዺኮ ጉቱፍ ሰቦተረት ታይታ ነንኬነ።
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘እን ቦኩ ስቢላቲን እሳን ቡልቸ፤ አኩመ ቆዳ ሱጴትስእሳን ሁሬሰ፤’ ኩንስ አኩመ አን እት አባኮ ብራ ታይታ አርገዼ ሰናን።
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 አንሞ በከልቸ በሪ ነንኬናፍ።
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ነምን ጉረ ቀቡ ዋን ሀፉር ወልዶተ ክርስታናቲን ጄዹ ሃዸገኡ።
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.