Apocalipse 22

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገማን ሱንስ ለገ ብሻን ጅሬኛ፣ ቁልቁሉ አከ ብልሌ ከን ቴሶ ዋቃቲፊ ሆልቻ ኬሳ ቡርቁ ቶኮ ነት አርግሲሴ፤
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ብሻን ሱንስ ወለካ ዳንዲ መጋለቲረ ያኣ ቱሬ። ገማ ገመነ ለግቻረስ ሙክን ጅሬኛ እጀ ጎሰ ኩዸ ለመ ነቀቱ ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ጅኡመ ጅኣን እጀ ነቀተ ቱሬ። ባል ሙከ ሰናስ ሰቦተ ፈይሰ ቱሬ።
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 ስአች አባርስ ቶኮዩ ህንጅራቱ። ቴሶን ዋቃቲፊ ሆልቻ መጋለቲ ኬሰት አርገመ፤ ገርቦትንሳስ እሰ ተጃጅሉ።
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 እሳን ፉለሳ ንአርጉ፤ መቃንሳስ አደሳኒረት ንአርገመ።
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 ስአች ሀልከን ህንጅሩ። እፍን እብሳ ዮካን እፍን ቢፍቱ እሳን ህንበርባችሱ፤ ዋቅን ጎፍታን እፈ እሳኒፍ ኬናቲ። እሳንስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ንሞኡ።
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ዱቢን ኩን አመነማፊ ዹጋዸ። ጎፍታን፣ ዋቅን ሀፉሮተ ራጆታ ሱን ዋን ደፌ ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ኤርገማሳ ኤርጌረ” ናን ጄዼ።
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ነምን ዱቢ ራጂ ክታበ ከነ ኬሰ ጅሩ ኤጉ ኤብፈማዸ።”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 ከን ወንቶተ ከኔን ዸገኤፊ አርጌ አነ ዮሀንስ። አንስ ዮሙ ወንቶተ ከኔን ዸገኤ አርጌት ኤርገማ ወንቶተ ከኔን ነት አርግሲሳ ቱሬ ሰናፍ ሰገዱዻፍ ሚለሳረትን ኩፌ።
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 እን ገሩ፣ “ከነ ህንጎዽን! አንስ ገርብቸ ስኢፊ ኦቦሎተኬ ራጆተ ወጅን፣ አከሱመስ ወረ ዱቢ ክታበ ከና ኤገን ወጅን ተጃጅሉዸ። ዋቃፍ ሰገድ!” ናን ጄዼ።
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበቢ ዬሮን ሱን ዽኣቴፍ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ቻፓዻን ህንጩፍን።
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 ጀልኣን ጀልእነሳት ሃፉፉ፤ ጡራኣን ጡራኡማሳት ሃፉፉ፤ ቀጄላንስ ቀጄሉማሳት ሃፉፉ፤ ቁልቁሉንሞ ቁልቁሉማሳት ሃፉፉ።”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ገቲንኮ ነ ብረ ጅረ፤ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍስ አኩመ ሆጂሳት ነንኬነ።
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ዱራቲፊ እሰ ቦዴት፤ እሰ ጀልቀባቲፊ እሰ ዹማትስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “ወር አከ ሙከ ጅሬኛረት ምርገ ቀባተኒፊ አከ ከረወኒን መጋለቲ ሴነኒፍ ኡፈተሳኒ ሚጨተን ኤብፈሞዸ።
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ገሩ ሰሮትን፣ ፈልፈልቶትን፣ ሀለሌወን፣ ወር ነመ አጄሰኒፊ ወር ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን አከሱመስ ወር ሶበ ጃለተኒፊ ወር ሶበ ዱበተን ሁንድኑ አለት ሀፉ።
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “አን ዬሱስ፣ አከ እን ወንቶተ ከኔን ወልዶተ ክርስታና ኬሰት ዹጋ እስኒ በኡፍ ኤርገማኮ ኤርጌረ። አን ህዳፊ ሰኚ ዳዊት፣ በከልቸ በሪ ከን እፉዸ።”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ሀፉርቺፊ ምስርቲን፣ “ኮቱ!” ጄዹ፤ ነምን ዸገኡስ፣ “ኮቱ!” ሃጄዹ፤ ነምን ዼቦቴ ሃዹፉ፤ ከን በርባዱ ብሻን ጅሬኛ ቶለ ሃፉዸቱ።
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 ነመ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ዸገኡ ሁንደ ነንአኬከቺሰ፦ ዮ ነምን ከምዩ ዱቢ ከነት ዋን ቶኮሌ ደበሌ፣ ዋቅን ዸእቸወን ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን እሰት ደበለ።
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 ነምን ከምዩ ዮ ዱቢ ክታበ ራጂ ከነ ኬሳ ዋን ቶኮሌ ህርእሴ፣ ዋቅን ሙከ ጅሬኛቲፊ መጋለቲ ቁልቁሉ ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን ኬሳ ቆደሳ ህርእሰ።
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 እን ዋን ከነ ዹጋ በኡስ፣ “ኤዬ፣ አን ደፌ ነንዹፈ” ጄዸ።
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 አያን ጎፍታ ዬሱስ ቁልቁሎተ ሁንዱማ ወጅን ሃተኡ። አሜን።
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.