Apocalipse 22

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገማን ሱንስ ለገ ብሻን ጅሬኛ፣ ቁልቁሉ አከ ብልሌ ከን ቴሶ ዋቃቲፊ ሆልቻ ኬሳ ቡርቁ ቶኮ ነት አርግሲሴ፤
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ብሻን ሱንስ ወለካ ዳንዲ መጋለቲረ ያኣ ቱሬ። ገማ ገመነ ለግቻረስ ሙክን ጅሬኛ እጀ ጎሰ ኩዸ ለመ ነቀቱ ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ጅኡመ ጅኣን እጀ ነቀተ ቱሬ። ባል ሙከ ሰናስ ሰቦተ ፈይሰ ቱሬ።
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ስአች አባርስ ቶኮዩ ህንጅራቱ። ቴሶን ዋቃቲፊ ሆልቻ መጋለቲ ኬሰት አርገመ፤ ገርቦትንሳስ እሰ ተጃጅሉ።
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 እሳን ፉለሳ ንአርጉ፤ መቃንሳስ አደሳኒረት ንአርገመ።
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 ስአች ሀልከን ህንጅሩ። እፍን እብሳ ዮካን እፍን ቢፍቱ እሳን ህንበርባችሱ፤ ዋቅን ጎፍታን እፈ እሳኒፍ ኬናቲ። እሳንስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ንሞኡ።
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ዱቢን ኩን አመነማፊ ዹጋዸ። ጎፍታን፣ ዋቅን ሀፉሮተ ራጆታ ሱን ዋን ደፌ ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ኤርገማሳ ኤርጌረ” ናን ጄዼ።
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ነምን ዱቢ ራጂ ክታበ ከነ ኬሰ ጅሩ ኤጉ ኤብፈማዸ።”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ከን ወንቶተ ከኔን ዸገኤፊ አርጌ አነ ዮሀንስ። አንስ ዮሙ ወንቶተ ከኔን ዸገኤ አርጌት ኤርገማ ወንቶተ ከኔን ነት አርግሲሳ ቱሬ ሰናፍ ሰገዱዻፍ ሚለሳረትን ኩፌ።
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 እን ገሩ፣ “ከነ ህንጎዽን! አንስ ገርብቸ ስኢፊ ኦቦሎተኬ ራጆተ ወጅን፣ አከሱመስ ወረ ዱቢ ክታበ ከና ኤገን ወጅን ተጃጅሉዸ። ዋቃፍ ሰገድ!” ናን ጄዼ።
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበቢ ዬሮን ሱን ዽኣቴፍ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ቻፓዻን ህንጩፍን።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ጀልኣን ጀልእነሳት ሃፉፉ፤ ጡራኣን ጡራኡማሳት ሃፉፉ፤ ቀጄላንስ ቀጄሉማሳት ሃፉፉ፤ ቁልቁሉንሞ ቁልቁሉማሳት ሃፉፉ።”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ገቲንኮ ነ ብረ ጅረ፤ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍስ አኩመ ሆጂሳት ነንኬነ።
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ዱራቲፊ እሰ ቦዴት፤ እሰ ጀልቀባቲፊ እሰ ዹማትስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “ወር አከ ሙከ ጅሬኛረት ምርገ ቀባተኒፊ አከ ከረወኒን መጋለቲ ሴነኒፍ ኡፈተሳኒ ሚጨተን ኤብፈሞዸ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ገሩ ሰሮትን፣ ፈልፈልቶትን፣ ሀለሌወን፣ ወር ነመ አጄሰኒፊ ወር ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን አከሱመስ ወር ሶበ ጃለተኒፊ ወር ሶበ ዱበተን ሁንድኑ አለት ሀፉ።
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “አን ዬሱስ፣ አከ እን ወንቶተ ከኔን ወልዶተ ክርስታና ኬሰት ዹጋ እስኒ በኡፍ ኤርገማኮ ኤርጌረ። አን ህዳፊ ሰኚ ዳዊት፣ በከልቸ በሪ ከን እፉዸ።”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 ሀፉርቺፊ ምስርቲን፣ “ኮቱ!” ጄዹ፤ ነምን ዸገኡስ፣ “ኮቱ!” ሃጄዹ፤ ነምን ዼቦቴ ሃዹፉ፤ ከን በርባዱ ብሻን ጅሬኛ ቶለ ሃፉዸቱ።
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 ነመ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ዸገኡ ሁንደ ነንአኬከቺሰ፦ ዮ ነምን ከምዩ ዱቢ ከነት ዋን ቶኮሌ ደበሌ፣ ዋቅን ዸእቸወን ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን እሰት ደበለ።
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ነምን ከምዩ ዮ ዱቢ ክታበ ራጂ ከነ ኬሳ ዋን ቶኮሌ ህርእሴ፣ ዋቅን ሙከ ጅሬኛቲፊ መጋለቲ ቁልቁሉ ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን ኬሳ ቆደሳ ህርእሰ።
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 እን ዋን ከነ ዹጋ በኡስ፣ “ኤዬ፣ አን ደፌ ነንዹፈ” ጄዸ።
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 አያን ጎፍታ ዬሱስ ቁልቁሎተ ሁንዱማ ወጅን ሃተኡ። አሜን።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.