Apocalipse 22

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገማን ሱንስ ለገ ብሻን ጅሬኛ፣ ቁልቁሉ አከ ብልሌ ከን ቴሶ ዋቃቲፊ ሆልቻ ኬሳ ቡርቁ ቶኮ ነት አርግሲሴ፤
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ብሻን ሱንስ ወለካ ዳንዲ መጋለቲረ ያኣ ቱሬ። ገማ ገመነ ለግቻረስ ሙክን ጅሬኛ እጀ ጎሰ ኩዸ ለመ ነቀቱ ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ጅኡመ ጅኣን እጀ ነቀተ ቱሬ። ባል ሙከ ሰናስ ሰቦተ ፈይሰ ቱሬ።
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 ስአች አባርስ ቶኮዩ ህንጅራቱ። ቴሶን ዋቃቲፊ ሆልቻ መጋለቲ ኬሰት አርገመ፤ ገርቦትንሳስ እሰ ተጃጅሉ።
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 እሳን ፉለሳ ንአርጉ፤ መቃንሳስ አደሳኒረት ንአርገመ።
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 ስአች ሀልከን ህንጅሩ። እፍን እብሳ ዮካን እፍን ቢፍቱ እሳን ህንበርባችሱ፤ ዋቅን ጎፍታን እፈ እሳኒፍ ኬናቲ። እሳንስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ንሞኡ።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ዱቢን ኩን አመነማፊ ዹጋዸ። ጎፍታን፣ ዋቅን ሀፉሮተ ራጆታ ሱን ዋን ደፌ ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ኤርገማሳ ኤርጌረ” ናን ጄዼ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ነምን ዱቢ ራጂ ክታበ ከነ ኬሰ ጅሩ ኤጉ ኤብፈማዸ።”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ከን ወንቶተ ከኔን ዸገኤፊ አርጌ አነ ዮሀንስ። አንስ ዮሙ ወንቶተ ከኔን ዸገኤ አርጌት ኤርገማ ወንቶተ ከኔን ነት አርግሲሳ ቱሬ ሰናፍ ሰገዱዻፍ ሚለሳረትን ኩፌ።
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 እን ገሩ፣ “ከነ ህንጎዽን! አንስ ገርብቸ ስኢፊ ኦቦሎተኬ ራጆተ ወጅን፣ አከሱመስ ወረ ዱቢ ክታበ ከና ኤገን ወጅን ተጃጅሉዸ። ዋቃፍ ሰገድ!” ናን ጄዼ።
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበቢ ዬሮን ሱን ዽኣቴፍ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ቻፓዻን ህንጩፍን።
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ጀልኣን ጀልእነሳት ሃፉፉ፤ ጡራኣን ጡራኡማሳት ሃፉፉ፤ ቀጄላንስ ቀጄሉማሳት ሃፉፉ፤ ቁልቁሉንሞ ቁልቁሉማሳት ሃፉፉ።”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ገቲንኮ ነ ብረ ጅረ፤ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍስ አኩመ ሆጂሳት ነንኬነ።
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ዱራቲፊ እሰ ቦዴት፤ እሰ ጀልቀባቲፊ እሰ ዹማትስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 “ወር አከ ሙከ ጅሬኛረት ምርገ ቀባተኒፊ አከ ከረወኒን መጋለቲ ሴነኒፍ ኡፈተሳኒ ሚጨተን ኤብፈሞዸ።
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ገሩ ሰሮትን፣ ፈልፈልቶትን፣ ሀለሌወን፣ ወር ነመ አጄሰኒፊ ወር ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን አከሱመስ ወር ሶበ ጃለተኒፊ ወር ሶበ ዱበተን ሁንድኑ አለት ሀፉ።
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “አን ዬሱስ፣ አከ እን ወንቶተ ከኔን ወልዶተ ክርስታና ኬሰት ዹጋ እስኒ በኡፍ ኤርገማኮ ኤርጌረ። አን ህዳፊ ሰኚ ዳዊት፣ በከልቸ በሪ ከን እፉዸ።”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ሀፉርቺፊ ምስርቲን፣ “ኮቱ!” ጄዹ፤ ነምን ዸገኡስ፣ “ኮቱ!” ሃጄዹ፤ ነምን ዼቦቴ ሃዹፉ፤ ከን በርባዱ ብሻን ጅሬኛ ቶለ ሃፉዸቱ።
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 ነመ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ዸገኡ ሁንደ ነንአኬከቺሰ፦ ዮ ነምን ከምዩ ዱቢ ከነት ዋን ቶኮሌ ደበሌ፣ ዋቅን ዸእቸወን ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን እሰት ደበለ።
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 ነምን ከምዩ ዮ ዱቢ ክታበ ራጂ ከነ ኬሳ ዋን ቶኮሌ ህርእሴ፣ ዋቅን ሙከ ጅሬኛቲፊ መጋለቲ ቁልቁሉ ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን ኬሳ ቆደሳ ህርእሰ።
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 እን ዋን ከነ ዹጋ በኡስ፣ “ኤዬ፣ አን ደፌ ነንዹፈ” ጄዸ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 አያን ጎፍታ ዬሱስ ቁልቁሎተ ሁንዱማ ወጅን ሃተኡ። አሜን።
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.