Apocalipse 22

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገማን ሱንስ ለገ ብሻን ጅሬኛ፣ ቁልቁሉ አከ ብልሌ ከን ቴሶ ዋቃቲፊ ሆልቻ ኬሳ ቡርቁ ቶኮ ነት አርግሲሴ፤
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ብሻን ሱንስ ወለካ ዳንዲ መጋለቲረ ያኣ ቱሬ። ገማ ገመነ ለግቻረስ ሙክን ጅሬኛ እጀ ጎሰ ኩዸ ለመ ነቀቱ ዻበቴ ቱሬ፤ እንስ ጅኡመ ጅኣን እጀ ነቀተ ቱሬ። ባል ሙከ ሰናስ ሰቦተ ፈይሰ ቱሬ።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ስአች አባርስ ቶኮዩ ህንጅራቱ። ቴሶን ዋቃቲፊ ሆልቻ መጋለቲ ኬሰት አርገመ፤ ገርቦትንሳስ እሰ ተጃጅሉ።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 እሳን ፉለሳ ንአርጉ፤ መቃንሳስ አደሳኒረት ንአርገመ።
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ስአች ሀልከን ህንጅሩ። እፍን እብሳ ዮካን እፍን ቢፍቱ እሳን ህንበርባችሱ፤ ዋቅን ጎፍታን እፈ እሳኒፍ ኬናቲ። እሳንስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ንሞኡ።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ዱቢን ኩን አመነማፊ ዹጋዸ። ጎፍታን፣ ዋቅን ሀፉሮተ ራጆታ ሱን ዋን ደፌ ተኡ ቀቡ ገርቦተሳት አርግሲሱፍ ጄዼ ኤርገማሳ ኤርጌረ” ናን ጄዼ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ነምን ዱቢ ራጂ ክታበ ከነ ኬሰ ጅሩ ኤጉ ኤብፈማዸ።”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ከን ወንቶተ ከኔን ዸገኤፊ አርጌ አነ ዮሀንስ። አንስ ዮሙ ወንቶተ ከኔን ዸገኤ አርጌት ኤርገማ ወንቶተ ከኔን ነት አርግሲሳ ቱሬ ሰናፍ ሰገዱዻፍ ሚለሳረትን ኩፌ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 እን ገሩ፣ “ከነ ህንጎዽን! አንስ ገርብቸ ስኢፊ ኦቦሎተኬ ራጆተ ወጅን፣ አከሱመስ ወረ ዱቢ ክታበ ከና ኤገን ወጅን ተጃጅሉዸ። ዋቃፍ ሰገድ!” ናን ጄዼ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበቢ ዬሮን ሱን ዽኣቴፍ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ቻፓዻን ህንጩፍን።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ጀልኣን ጀልእነሳት ሃፉፉ፤ ጡራኣን ጡራኡማሳት ሃፉፉ፤ ቀጄላንስ ቀጄሉማሳት ሃፉፉ፤ ቁልቁሉንሞ ቁልቁሉማሳት ሃፉፉ።”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “ኩኖ፣ አን ደፌ ነንዹፈ! ገቲንኮ ነ ብረ ጅረ፤ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍስ አኩመ ሆጂሳት ነንኬነ።
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 አን አልፋፊ ኦሜጋዸ፤ እሰ ዱራቲፊ እሰ ቦዴት፤ እሰ ጀልቀባቲፊ እሰ ዹማትስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “ወር አከ ሙከ ጅሬኛረት ምርገ ቀባተኒፊ አከ ከረወኒን መጋለቲ ሴነኒፍ ኡፈተሳኒ ሚጨተን ኤብፈሞዸ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ገሩ ሰሮትን፣ ፈልፈልቶትን፣ ሀለሌወን፣ ወር ነመ አጄሰኒፊ ወር ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን አከሱመስ ወር ሶበ ጃለተኒፊ ወር ሶበ ዱበተን ሁንድኑ አለት ሀፉ።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “አን ዬሱስ፣ አከ እን ወንቶተ ከኔን ወልዶተ ክርስታና ኬሰት ዹጋ እስኒ በኡፍ ኤርገማኮ ኤርጌረ። አን ህዳፊ ሰኚ ዳዊት፣ በከልቸ በሪ ከን እፉዸ።”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ሀፉርቺፊ ምስርቲን፣ “ኮቱ!” ጄዹ፤ ነምን ዸገኡስ፣ “ኮቱ!” ሃጄዹ፤ ነምን ዼቦቴ ሃዹፉ፤ ከን በርባዱ ብሻን ጅሬኛ ቶለ ሃፉዸቱ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ነመ ዱቢ ራጂ ክታበ ከና ዸገኡ ሁንደ ነንአኬከቺሰ፦ ዮ ነምን ከምዩ ዱቢ ከነት ዋን ቶኮሌ ደበሌ፣ ዋቅን ዸእቸወን ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን እሰት ደበለ።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ነምን ከምዩ ዮ ዱቢ ክታበ ራጂ ከነ ኬሳ ዋን ቶኮሌ ህርእሴ፣ ዋቅን ሙከ ጅሬኛቲፊ መጋለቲ ቁልቁሉ ክታበ ከነ ኬሰት እብሰመን ኬሳ ቆደሳ ህርእሰ።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 እን ዋን ከነ ዹጋ በኡስ፣ “ኤዬ፣ አን ደፌ ነንዹፈ” ጄዸ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 አያን ጎፍታ ዬሱስ ቁልቁሎተ ሁንዱማ ወጅን ሃተኡ። አሜን።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.