Apocalipse 21
gaze (GAZE) vs NTLH
1 አንስ ኤርገሲ ሰሚ ሃራፊ ለፈ ሃራ ነንአርጌ፤ ሰሚን ዱራቲፊ ለፍት ዱራ ሱን በደኒሩቲ፤ ገላንስ ስአች ህንጅራቱ።
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 አንስ መጋላ ቁልቁልቲን ዬሩሳሌም ሃራን አኩመ ምስሮ ዽርሰሼቲፍ ሚዸግፈምቴት ቆጶፍቴ ሰሚ ኬሳ ዋቀ ብራ ኡቱ ገድ ቡቱ ነንአርጌ።
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ሰገሌ ጉዳ ቴሶ ኬሳ አከነ ጄዹ ቶኮስ ነንዸገኤ፤ “ኩኖ፣ እዶን ዋቅን ጅራቱ ነሞተ ግዱዸ፤ እንስ እሳን ወጅን ጅራተ። እሳን ሰበሳ ንተኡ፤ ዋቅን መታንሳስ እሳን ወጅን ንጅራተ፤ ዋቀሳኒስ ንተአ።
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 እን እምማን ሁንደ እጀሳኒራ ንሀቀ። ስአች ዱት ዮካን ገድ ዮካን ቦእች ዮካን ዽጵን ህንጅራቱ፤ ስርን ሞፋን ሱን ደርቤራቲ።”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 እን ቴሶ ሰነረ ታኤስ፣ “ኩኖ፣ አን ዋን ሁንደ ነንሃሮምሰ!” ጄዼ፤ እንስ፣ “ዱቢን ኩን ዋን አመነማፊ ዹጋ ተኤፍ፣ ከነ በሬስ” ናን ጄዼ።
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 እንስ አከነ ናን ጄዼ፦ “ራወተሜረ። አልፋፊ ኦሜጋን፣ ጀልቀባፊ ዹምን አኑመ። አን ነመ ዼቦቴፍ ቡርቃ ብሻን ጅሬኛራ ቶለ ነንኬነ።
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 እን ሞኡ ዋን ከነ ሁንደ ንዻለ፤ አን ዋቀሳ ነንተኣፍ፤ እንስ እልመኮ ንተአ።
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 ገሩ ቆድን ሶዳቶታ፣ ከን ወረ አመንቲ ህንቀብኔ፣ ከን ጡራኦታ፣ ከን ወረ ነመ አጄሰኒ፣ ከን ሀለሌወኒ፣ ከን ወረ ፈልፈለ ሆጄተኒ፣ ከን ወረ ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተኒቲፊ ከን ሶብዱወን ሁንዳ ሀሮ እብዳቲፊ ድኚ ቦበኡ ኬሰ ተአ፤ ኩንስ ዱአ ለመፋት።”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 ኤርገሞተ ቶርበን ወረ ወጪቲ ቶርበን ዸእቸ ዹማ ቶርበኒን ጉተመን ቀበን ኬሳስ እን ቶኮ ዹፌ፣ “ኮቱ፣ ምስርቲ ኒቲ ሆልቻ ስት ነንአርግሲሳቲ” ናን ጄዼ።
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 እንስ ሀፉራን ነ ፉዼ ቱሉ ጉዳፊ ዼራ ቶኮት ነ ጌሴ፤ ኡቱ ዬሩሳሌም መጋላ ቁልቁልቲን ሰሚ ኬሳ ዋቀ ብራ ገድ ቡቱ ነት አርግሲሴ።
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 እሼንስ ኡልፍነ ዋቃቲን ንእብስት ቱርቴ፤ ጩሉሉቅንሼስ አኩመ ጩሉሉቀ ዸጋ ገቲ ጉዳ፣ አከ ዸጋ ያስጲዲ ቁልቁሉ አከ ብልሌ ቱሬ።
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 መጋለቲንስ ደላ ጉዳፊ ኦል ዼራ ከረ ኩዸ ለመ ቀቡ ቀብድ ቱርቴ። ከረወን ሰነረስ ኤርገሞተ ኩዸ ለመቱ ዻበቴ ቱሬ፤ ከረ ኩዸ ለማን ሰነረትስ መቃን ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማኒ በሬፈሜ ቱሬ።
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 ከራ በአ ቢፍቱቲን ከረ ሰዲ፣ ከራ ካባቲን ከረ ሰዲ፣ ከራ ክባቲን ከረ ሰዲ፣ ከራ ልጠ ቢፍቱቲንስ ከረ ሰዲቱ ቱሬ።
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ደላን መጋለቲስ ሁንዴ ኩዸ ለመ ቀበ ቱሬ፤ ሁንዴወን ሰነረትስ መቃን ኤርገሞተ ሆልቻ ኩዸ ለማኒ በሬፈሜ ቱሬ።
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ኤርገማን ነት ዱበቴ ሱንስ መጋለቲ፣ ከረወንሼቲፊ ደላወንሼ ሰፈሩዻፍ ኡሌ ሰፈርቱ ከን ወርቄ ቀበ ቱሬ።
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 መጋላን ሱንስ ጎሌ አፉር ቀብድ ቱርቴ፤ ዼርንሼቲፊ ገራንሼ ወል ቅጤ ቱሬ። ኤርገማን ሱንስ ኡሌሳቲን መጋለቲ ሰፈሬ፤ በልእንሼስ ገረ ኪሎ ሜትረ 2,200 ተኤ፤ ዼርንሼ፣ ገራንሼቲፊ ኦል ዼርንሼስ ወል ቅጤ ቱሬ።
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ደላ መጋለቲስ ንሰፈሬ፤ እንስ አከ ሰፈረ ነማ ከን ኤርገምች እቲን ሰፈራ ቱሬ ሰናት ዹንዹመ 144 ተኤ።
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ደላን ሱን ዸጋ ያስጲዲቲን እጃረሜ፤ መጋላን ሱንሞ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ብልሌ ቁልቁሉ ተኤን እጃረምቴ።
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ሁንዴወን ደላ መጋላ ሰናስ ዸጋ ገቲ ጉዳ ጎሰ ሁንዱማቲን ሚዸግፈመን። ሁንዴን ጀልቀባ ያስጲዲን፣ ለመፋን ሰንፔሪን፣ ሰደፋን ኬልቄዶኒን፣ አፉረፋንሞ መረግዲን ሚዸግፈሜ፤
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 እን ሸነፋን ሰርዶንክሲን፣ ጀአፋን ሰርድዮኒን፣ ቶርበፋን ክርስቶሎቤን፣ ሰዴተፋን ቢረሌን፣ ሰግለፋን ዉራዉሬን፣ ኩርነፋን ክርስጵራስሲን፣ ኩዸ ቶኮፋን ያክንቲን፣ ኩዸ ለመፋንሞ አሜቴስጥኖሲን ሚዸግፈሜ።
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ከረወን ኩዸ ለማን ሉለ ኩዸ ለመ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮን ከረ ሰናስ ሉለ ቶኮራ ሆጄተሜ። ዳንዲን መጋላ ሰናስ ወርቄ ቁልቁሉ አኩመ ብልሌ ኬሳን ዋ አርገሙት።
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ዋቅን ጎፍታን ዋን ሁንደ ደንደኡፊ ሆልች መነ ቁልቁሉማሼ ዋን ተአኒፍ አን መጋለቲ ኬሰት መነ ቁልቁሉማ ቶኮሌ ህንአርግኔ።
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 አዱን ዮካን ጅእ መጋለቲፍ እብሱን ህንበርባችሱ፤ ኡልፍን ዋቃ እፈ ኬናፊቲ፤ ሆልችስ እብሳሼት።
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ሰቦትን እፈሼቲን ዴዴብኡ፤ ሞቶትን ለፋስ ኡልፍነሳኒ ገረሼት ፍዱ።
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 ሰበቢ ሀልከን አች ህንጅሬፍ ከረወን መጋለቲ ጎንኩማ ጉያ ቶኮዩ ህንጩፈመን።
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ኡልፍናፊ ከበጀ ሰቦታ ገረሼ ንፍዱ።
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 ወረ መቃንሳኒ ክታበ ጅሬኛ ከን ሆልቻ ኬሰት ገልሜፈሜ መሌ ወን ጡራኣን ቶኮዩ ዮካን ነምን ዋን ጅብሲሳ ሆጄቱ ዮካን ነምን ነመ ሶቡ ከምዩ መጋላ ሰነ ህንሴኑ።
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.