Apocalipse 20

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኡቱ ኤርገማን ቶኮ ፉርቱ ቦለ ቅሌቲፊ ፎንጫ ጉዳ ቶኮ ሀርከት ቀበቴ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ።
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ኤርገማን ሱንስ ብኔንስቸ ጀዌ ፈካቱ፣ ቦፈ ዱሪ ሰነ ጄቹንስ ዲያብሎስ ዮካን ሴጠነ ቀቤ ወጋ ኩመ ቶኮ ህዼ።
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 ሀመ ወጋን ኩማ ሱን ዹሙትስ አከ እን ዴብኤ ሰቦተ ህንጎዎምስኔፍ ቦለ ቅሌት ገድ እሰ ደርበቴ እት ጩፌ። ቻፓስ እረት ቻፔሴ፤ ኤርገሲሞ ዬሮ ገባባዻፍ ሂከሙ ቀበ።
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 አንስ ቴሶወን ነንአርጌ፤ ወር አከ ሙርቲ ኬነኒፍ ታይታን ኬነሜፍ ቴሶወን ሰነረ ታአኒ ቱረን። ሉቡወን ነሞተ ሰበቢ ዬሱሲፍ ዹጋ በአኒፊ ሰበቢ ዱቢ ዋቃቲፍ ጄዸኒ ጎረአመኒስ ነንአርጌ። እሳንስ ብኔንስቻፍ ዮካን ፈኪ ብኔንስቻቲፍ ህንሰገድኔ፤ መለቶሳስ አደሳኒረት ዮካን ሀርከሳኒረት ህንፉዸትኔ። እሳንስ ዱኣ ከአኒ ክርስቶስ ወጅን ወጋ ኩመ ቶኮ ሞአን።
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ወር ዱአን ካን ገሩ ሀመ ወጋን ኩምን ሱን ዹሙት ዴብአኒ ሉቡዻን ህንጅራትኔ። ኩንስ ዱኣ ከኡ ጀልቀባት።
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ወር ዱኣ ከኡ ጀልቀባ ኬሰት ቆደ ቀበን ኤብፈሞፊ ቁልቁሎተ። ወር አከሲ ሉቦተ ዋቃቲፊ ሉቦተ ክርስቶስ ተአኒ ወጋ ኩመ ቶኮ እሰ ወጅን ሞኡ መሌ ዱት ለመፋን እሳንረት ታይታ ህንቀቡ።
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 ዮሙ ወጋን ኩምን ሱን ዹሙት ሴጠን እዶ እት ህዸሜ ቱሬ ኬሳ ገድ ዺፈመ፤
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 እንስ ሰቦተ ጎሌ ለፋ አፍረን ጅረን ጄቹንስ ጎጊፊ ማጎግን ጎዎምሱፍ ንበአ፤ ሁንዱመሳኒስ ወራናፍ ወልት ንቀበ። ባይእንሳኒስ አከ ጭረቸ ቀርቀረ ገላናት።
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 እሳንስ ለፈ ሁንደረት ፈፈጨአኒ ቁበተ ቁልቁሎታቲፊ መጋለቲ ጃለተምቱ መርሰን። ገሩ እብድ ሰሚራ ገድ ቡኤ እሳን ፍጤ።
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 ዲያብሎስ እን እሳን ጎዎምሴ ሱንስ ገረ ሀሮ ድኚ ቦበኡት እዶ ብኔንስቺፊ ራጅች ሶባ እት ደርበተመን ሰነት ገድ ደርበተሜ። እሳንስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ሀልከኒ ጉያ ንዽጵፈሙ።
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 አንስ ቴሶ አዲ ጉዳ ቶኮፊ እሰ ቴስቸረ ታኤ ነንአርጌ። ለፍቲፊ ሰሚን ፉለሳ ዱራ ንበቀተን፤ እዶንስ እሳኒፍ ህንአርገምኔ።
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 ወር ዱአንስ ጥና ጉዳን ፉለ ቴስቻ ዱረ ዻበተኒ ነንአርጌ፤ ክታቦትንስ ንበነመን፤ አከሱመስ ክታብን ብራ ጄቹንስ ክታብን ጅሬኛ ንበነሜ። ወረ ዱአንስ አኩመ ክታቦተ ኬሰት ገልሜፈሜት፣ አኩመ ሆጂ እሳን ዱራን ሆጄተኒት ሙርቲን ንኬነሜፍ።
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 ገላንስ ወረ ዱአን ከኔን እሰ ኬሰ ቱረን ኦፍ ኬሳ ባሴ ኬኔ፤ ዱቲፊ ሲኦልስ ወረ ዱአን ከኔን እሳን ኬሰ ቱረን ኦፍ ኬሳ ባሰኒ ኬነን፤ ነምን ሁንድስ አኩመ ሆጂሳት ሙርቲ አርገቴ።
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 ኤርገሲስ ዱቲፊ ሲኦል ሀሮ እብዳት ገድ ደርበተመን። ሀሮትን እብዳ ኩንስ ዱአ ለመፋት።
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ነምን መቃንሳ ክታበ ጅሬኛ ኬሰት ህንገልሜፈምን ከምዩ ሀሮ እብዳት ገድ ደርበተሜ።
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.