Apocalipse 19

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ከነ ቦዴ ዋን አከ ሁርሳ ሰገሌ ቱተ ነሞታ ጉዳ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 ሙርቲንሳ ዹጋፊ ቀጄላዻቲ።
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 አመስ፣
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 ማንጉዶትን ድግደሚ አፍረኒፊ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን አፍረን ኩፈኒ ዋቀ ቴሶረ ታኤ ጅሩ ሰናፍ ሰገደን፤ ሰገሌ ጉዳዻንስ፣
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ኤርገሲስ ሰገሌን፣
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 አንስ ኡቱ ሰገሌን አከ ሰገሌ ቱተ ነመ ባይኤ፣ አከ ሰገሌ ብሻን ባይኤቲፊ አከ ሰገሌ ከከዌ ጉዳን ቶኮ አከነ ጄዹ ነንዸገኤ፦
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ኮታ ንገመድና፤ ንእልልችነስ፤
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 አከ ኡፈቱፍስ ኡፈትን ሀጲን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ ‘ወር ገረ እርባተ ጭዸ ፉዸ ሆልቻት አፌረመን ኤብፈሞዸ!’ ጄዺ በሬስ” ናን ጄዼ፤ እንስ፣ “ዱቢን ኩን ዱቢ ዋቃ እሰ ዹጋዸ” ናን ጄዼ።
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 አንስ እሳፍ ሰገዱፍ ጄዼ ሚለሳረትን ኩፌ። እን ገሩ አከነ ናን ጄዼ፤ “ናፍ ህንሰገድን! አንስ ገርብቸ ስኢፊ ኦቦሎተኬ ወረ ዬሱሲፍ ዹጋ በአን ወጅን ተጃጅሉዸ። ዋቃፍ ሰገድ! ዹገ በኡምስ ዬሱስ ሀፉረ ራጂቲ።”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 አንስ ሰሚ በነሜ ነንአርጌ፤ ኩኖ፣ ፈርደ አዲ ቶኮቱ ቱሬ፤ እን ፈርደ ሰነ ያበቱስ አመነማፊ ዹጋ ጄዸመ። እንስ ቀጄሉማዻን ሙርቴሰ፤ ወራነ ካሰስ።
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 እጅሳ አከ አረበ እብዳት፤ መታሳረስ ጎንፎ ባይኤቱ ጅረ። እንስ መቃ እሰረት በሬፈሜ ከን እሰ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤክኔ ቶኮ ቀበ።
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 እንስ ኡፈተ ዺገ ኬሰ ጩጰሜ ቶኮ ኡፈተ፤ መቃንሳስ ዱቢ ዋቃ ጄዸመ።
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 ሎልቶትን ሰሚራስ ኡፈተ ሀጲ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ አዳዲፊ ቁልቁሉ ኡፈተኒ፣ ፈርዴን አዳዲ ያበተኒ እሰ ዱካ ቡአን።
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 አፋንሳ ኬሳስ ጎራዴ ቀረማ እን እቲን ሰቦተ ዸኡ ቶኮቱ በአ፤ “እንስ ቦኩ ስቢላቲን እሳን ቡልቸ።” እዶ ጩንፋ ወይኒ ዼከምሰ ሶዳችሳ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሰናስ ንዽዺተ።
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 እንስ ኡፈተሳቲፊ ጉዴደሳረት መቃ በሬፈሜ ቶኮ ቀበ፤ መቃን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ኤርገማ ቶኮስ ኡቱ እን አዱረ ዻበቱ ነንአርጌ፤ እንስ ሰገሌ ጉዳዻን ስምብሮተ ሰሚ ወለካ በርሰንት አከነ ጄዼ እዬ፤ “ኮታ፣ እርባተ ዋቃ እሰ ጉዳፍ ወልት ቀበማ፤
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ኩንስ አከ እስን ፎን ሞቶታ፣ ፎን አጀጆተ ወራና፣ ፎን ነሞተ ጀጀቦ፣ ፎን ፈርዴኒቲፊ ፎን ወረ ፈርደ ያበተኒ አከሱመስ ፎን ነመ ሁንዳ ጄቹንስ ፎን ነመ ብርመዱ ተኤቲፊ ገርባ፣ ፎን ጥናቲፊ ጉዳ ኛተኒፍ።”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 ዬሮ ሰነስ ብኔንስች፣ ሞቶትን ለፋቲፊ ሎልቶትንሳኒ ነምቸ ፈርደ ያበቱ ሰናፊ ሎልቶተሳት ወራነ ካሱፍ ጄዸኒ ኡቱ ወልት ቀበመኑ ነንአርጌ።
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 ብኔንስች ገሩ ንቀበሜ፤ ራጅች ሶባ ከን ፉለ ብኔንስቻ ዱረት ሆጂወን ድንቂ ሆጄቻ ቱሬ ሱንስ እሰ ወጅን ቀበሜ። እንስ ሆጂወን ድንቂ ከኔኒን ወረ መለቶ ብኔንስቻ ፉዸተኒፊ ወረ ፈኪሳቲፍ ሰገደን ንጎዎምሴ። እሳን ለቹ ኡቱመ ሉቡን ጅረኑ ሀሮ እብዳ ከን ድኚዻን ቦበኡ ኬሰት ገድ ደርበተመን።
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ወር ሀፈንሞ ጎራዴ አፋን እሰ ፈርደ ያበቱ ሰና ኬሳ በኤን አጄፈመን፤ አላቲን ሁንድኑስ ፎንሳኒ ኛተኒ ቁፈን።
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.