Apocalipse 19

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ከነ ቦዴ ዋን አከ ሁርሳ ሰገሌ ቱተ ነሞታ ጉዳ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 ሙርቲንሳ ዹጋፊ ቀጄላዻቲ።
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 አመስ፣
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 ማንጉዶትን ድግደሚ አፍረኒፊ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን አፍረን ኩፈኒ ዋቀ ቴሶረ ታኤ ጅሩ ሰናፍ ሰገደን፤ ሰገሌ ጉዳዻንስ፣
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 ኤርገሲስ ሰገሌን፣
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 አንስ ኡቱ ሰገሌን አከ ሰገሌ ቱተ ነመ ባይኤ፣ አከ ሰገሌ ብሻን ባይኤቲፊ አከ ሰገሌ ከከዌ ጉዳን ቶኮ አከነ ጄዹ ነንዸገኤ፦
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ኮታ ንገመድና፤ ንእልልችነስ፤
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 አከ ኡፈቱፍስ ኡፈትን ሀጲን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ፣ “ ‘ወር ገረ እርባተ ጭዸ ፉዸ ሆልቻት አፌረመን ኤብፈሞዸ!’ ጄዺ በሬስ” ናን ጄዼ፤ እንስ፣ “ዱቢን ኩን ዱቢ ዋቃ እሰ ዹጋዸ” ናን ጄዼ።
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 አንስ እሳፍ ሰገዱፍ ጄዼ ሚለሳረትን ኩፌ። እን ገሩ አከነ ናን ጄዼ፤ “ናፍ ህንሰገድን! አንስ ገርብቸ ስኢፊ ኦቦሎተኬ ወረ ዬሱሲፍ ዹጋ በአን ወጅን ተጃጅሉዸ። ዋቃፍ ሰገድ! ዹገ በኡምስ ዬሱስ ሀፉረ ራጂቲ።”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 አንስ ሰሚ በነሜ ነንአርጌ፤ ኩኖ፣ ፈርደ አዲ ቶኮቱ ቱሬ፤ እን ፈርደ ሰነ ያበቱስ አመነማፊ ዹጋ ጄዸመ። እንስ ቀጄሉማዻን ሙርቴሰ፤ ወራነ ካሰስ።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 እጅሳ አከ አረበ እብዳት፤ መታሳረስ ጎንፎ ባይኤቱ ጅረ። እንስ መቃ እሰረት በሬፈሜ ከን እሰ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤክኔ ቶኮ ቀበ።
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 እንስ ኡፈተ ዺገ ኬሰ ጩጰሜ ቶኮ ኡፈተ፤ መቃንሳስ ዱቢ ዋቃ ጄዸመ።
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 ሎልቶትን ሰሚራስ ኡፈተ ሀጲ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ አዳዲፊ ቁልቁሉ ኡፈተኒ፣ ፈርዴን አዳዲ ያበተኒ እሰ ዱካ ቡአን።
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 አፋንሳ ኬሳስ ጎራዴ ቀረማ እን እቲን ሰቦተ ዸኡ ቶኮቱ በአ፤ “እንስ ቦኩ ስቢላቲን እሳን ቡልቸ።” እዶ ጩንፋ ወይኒ ዼከምሰ ሶዳችሳ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሰናስ ንዽዺተ።
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 እንስ ኡፈተሳቲፊ ጉዴደሳረት መቃ በሬፈሜ ቶኮ ቀበ፤ መቃን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 ኤርገማ ቶኮስ ኡቱ እን አዱረ ዻበቱ ነንአርጌ፤ እንስ ሰገሌ ጉዳዻን ስምብሮተ ሰሚ ወለካ በርሰንት አከነ ጄዼ እዬ፤ “ኮታ፣ እርባተ ዋቃ እሰ ጉዳፍ ወልት ቀበማ፤
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 ኩንስ አከ እስን ፎን ሞቶታ፣ ፎን አጀጆተ ወራና፣ ፎን ነሞተ ጀጀቦ፣ ፎን ፈርዴኒቲፊ ፎን ወረ ፈርደ ያበተኒ አከሱመስ ፎን ነመ ሁንዳ ጄቹንስ ፎን ነመ ብርመዱ ተኤቲፊ ገርባ፣ ፎን ጥናቲፊ ጉዳ ኛተኒፍ።”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ዬሮ ሰነስ ብኔንስች፣ ሞቶትን ለፋቲፊ ሎልቶትንሳኒ ነምቸ ፈርደ ያበቱ ሰናፊ ሎልቶተሳት ወራነ ካሱፍ ጄዸኒ ኡቱ ወልት ቀበመኑ ነንአርጌ።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ብኔንስች ገሩ ንቀበሜ፤ ራጅች ሶባ ከን ፉለ ብኔንስቻ ዱረት ሆጂወን ድንቂ ሆጄቻ ቱሬ ሱንስ እሰ ወጅን ቀበሜ። እንስ ሆጂወን ድንቂ ከኔኒን ወረ መለቶ ብኔንስቻ ፉዸተኒፊ ወረ ፈኪሳቲፍ ሰገደን ንጎዎምሴ። እሳን ለቹ ኡቱመ ሉቡን ጅረኑ ሀሮ እብዳ ከን ድኚዻን ቦበኡ ኬሰት ገድ ደርበተመን።
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 ወር ሀፈንሞ ጎራዴ አፋን እሰ ፈርደ ያበቱ ሰና ኬሳ በኤን አጄፈመን፤ አላቲን ሁንድኑስ ፎንሳኒ ኛተኒ ቁፈን።
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.