Apocalipse 18

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤርገሲስ ኡቱ ኤርገማን ብራ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ። እንስ ታይታ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡልፍነሳቲንስ ለፍት ንእፍቴ።
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 እንስ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን እዬ፦
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 ሰቦትን ሁንድኑስ፣
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ሰገሌ ብራስ ሰሚራ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ጩቡንሼ ሀመ ሰሚት ኦል ቱለሜራቲ፤
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 አኩመ እሼን ኬንቴት እስንስ እሼፍ ኬና፤
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 ሀሙመ እሼን ኡልፍነ ኦፊ ኬንቴ ቀነኒ ጉዳዻን ጅራቴ ሰነ፣
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 ከናፉ ዸእች ገራ ገራ ጄቹንስ፣
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “ሞቶትን ለፋ ወር እሼ ወጅን ሰጋገለኒፊ ወር ቀነኒ ጉዳዻን እሼ ወጅን ጅራተን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 እሳንስ ዽጵነሼ ዋን ሶዳተኒፍ ፈጎ ዻበተኒ፣
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “ደልደልቶትን ለፋስ ስአች ዋን ነምን ቶኮዩ ምአ ደልደለሳኒ ህንብትኔፍ እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ምእ ደልደለሳኒስ ወርቄ፣ ሜቲ፣ ዸጋወን ገቲ ጉዳቲፊ ሉለ፣ ኡፈተ ሀጲ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣ ኡፈተ ዺልጌ፣ ኡፈተ ሃሪቲፊ ብልዲማ፣ ሙከ ኡርጋኣ ጎሰ ሁንዳ፣ ምአ እልከ አርባራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ሙከ ገቲ ጉዳራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ናሲራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ስቢላቲፊ ምአ ዸጋ አዲራ ሆጄተሜ ሁንዳፊ
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ቀረፋፊ ኡርጎፍቱ፣ እጣነ፣ ቁምቢ፣ ሀጴ ኡርጋኣ፣ ዳዺ ወይኒቲፊ ዘይቲ ኤጄርሳ፣ ዳኩ ቡላኣፊ ቀመዲ፣ ሎወኒፊ ሆሎተ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወን፣ አከሱመስ ገርቦታፊ ሉቡወን ነሞታ ፈእ።
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “እሳንስ፣ ‘እጅ ዋን አት ሀውቴ ሰና ስ ዱራ በዴረ። በዻዹማፊ በሬድንኬ ሁንድኑ ስራ በዴረ፤ ጎንኩማስ ዴብቴ ህንአርገቱ’ እሼዻን ጄዹ።
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ደልደልቶትን ምአ ከኔን ጉርጉረተኒ እሼራ በዻዹማ አርገተንስ ዽጵነሼ ሶዳተኒ ፈጎ ዻበቱ። እሳንስ ቦኣ፣ ወዋቻስ፣
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዹ፦
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 በዻዹማን ጉዳን አከና ሰኣቱመ ቶኮ ኬሰት በርበዳኤ!’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 እሳን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት፣ ‘መጋላን አከ መጋላ ጉድቲ ከና ጅራቴ ቤክቲ?’ ጄዸኒ እዩ።
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 እሳንስ አዋረ መታት ፍርፍርፈተኒ ቦኣ፣ ወዋቻስ አከነ ጄዸኒ እዩ፦
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “ያ ሰሚ ኩፋቲሼት ገመድ!
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ኤርገማን ጀባን ቶኮስ ዸጋ ሀመ ዸጋ ዳኩ ገኡ ቶኮ ፉዼ ገላነት ገድ ደርበቴ አከነ ጄዼ፦
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 ሰገሌን ወረ በገናፊ ሙዚቃ ተጰተኒ፣
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 እፍን እብሳ፣ ለመተ ስ ኬሰት ህንእፉ።
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ዺግን ራጆታቲፊ ዺግን ቁልቁሎታ፣
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.