Apocalipse 18
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገሲስ ኡቱ ኤርገማን ብራ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ። እንስ ታይታ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡልፍነሳቲንስ ለፍት ንእፍቴ።
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 እንስ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን እዬ፦
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 ሰቦትን ሁንድኑስ፣
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 ሰገሌ ብራስ ሰሚራ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 ጩቡንሼ ሀመ ሰሚት ኦል ቱለሜራቲ፤
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 አኩመ እሼን ኬንቴት እስንስ እሼፍ ኬና፤
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 ሀሙመ እሼን ኡልፍነ ኦፊ ኬንቴ ቀነኒ ጉዳዻን ጅራቴ ሰነ፣
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 ከናፉ ዸእች ገራ ገራ ጄቹንስ፣
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “ሞቶትን ለፋ ወር እሼ ወጅን ሰጋገለኒፊ ወር ቀነኒ ጉዳዻን እሼ ወጅን ጅራተን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 እሳንስ ዽጵነሼ ዋን ሶዳተኒፍ ፈጎ ዻበተኒ፣
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “ደልደልቶትን ለፋስ ስአች ዋን ነምን ቶኮዩ ምአ ደልደለሳኒ ህንብትኔፍ እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ምእ ደልደለሳኒስ ወርቄ፣ ሜቲ፣ ዸጋወን ገቲ ጉዳቲፊ ሉለ፣ ኡፈተ ሀጲ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣ ኡፈተ ዺልጌ፣ ኡፈተ ሃሪቲፊ ብልዲማ፣ ሙከ ኡርጋኣ ጎሰ ሁንዳ፣ ምአ እልከ አርባራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ሙከ ገቲ ጉዳራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ናሲራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ስቢላቲፊ ምአ ዸጋ አዲራ ሆጄተሜ ሁንዳፊ
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ቀረፋፊ ኡርጎፍቱ፣ እጣነ፣ ቁምቢ፣ ሀጴ ኡርጋኣ፣ ዳዺ ወይኒቲፊ ዘይቲ ኤጄርሳ፣ ዳኩ ቡላኣፊ ቀመዲ፣ ሎወኒፊ ሆሎተ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወን፣ አከሱመስ ገርቦታፊ ሉቡወን ነሞታ ፈእ።
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “እሳንስ፣ ‘እጅ ዋን አት ሀውቴ ሰና ስ ዱራ በዴረ። በዻዹማፊ በሬድንኬ ሁንድኑ ስራ በዴረ፤ ጎንኩማስ ዴብቴ ህንአርገቱ’ እሼዻን ጄዹ።
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ደልደልቶትን ምአ ከኔን ጉርጉረተኒ እሼራ በዻዹማ አርገተንስ ዽጵነሼ ሶዳተኒ ፈጎ ዻበቱ። እሳንስ ቦኣ፣ ወዋቻስ፣
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዹ፦
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 በዻዹማን ጉዳን አከና ሰኣቱመ ቶኮ ኬሰት በርበዳኤ!’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 እሳን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት፣ ‘መጋላን አከ መጋላ ጉድቲ ከና ጅራቴ ቤክቲ?’ ጄዸኒ እዩ።
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 እሳንስ አዋረ መታት ፍርፍርፈተኒ ቦኣ፣ ወዋቻስ አከነ ጄዸኒ እዩ፦
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 “ያ ሰሚ ኩፋቲሼት ገመድ!
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ኤርገማን ጀባን ቶኮስ ዸጋ ሀመ ዸጋ ዳኩ ገኡ ቶኮ ፉዼ ገላነት ገድ ደርበቴ አከነ ጄዼ፦
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 ሰገሌን ወረ በገናፊ ሙዚቃ ተጰተኒ፣
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 እፍን እብሳ፣ ለመተ ስ ኬሰት ህንእፉ።
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 ዺግን ራጆታቲፊ ዺግን ቁልቁሎታ፣
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.