Apocalipse 18
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገሲስ ኡቱ ኤርገማን ብራ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ። እንስ ታይታ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡልፍነሳቲንስ ለፍት ንእፍቴ።
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 እንስ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን እዬ፦
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 ሰቦትን ሁንድኑስ፣
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 ሰገሌ ብራስ ሰሚራ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 ጩቡንሼ ሀመ ሰሚት ኦል ቱለሜራቲ፤
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 አኩመ እሼን ኬንቴት እስንስ እሼፍ ኬና፤
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 ሀሙመ እሼን ኡልፍነ ኦፊ ኬንቴ ቀነኒ ጉዳዻን ጅራቴ ሰነ፣
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 ከናፉ ዸእች ገራ ገራ ጄቹንስ፣
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “ሞቶትን ለፋ ወር እሼ ወጅን ሰጋገለኒፊ ወር ቀነኒ ጉዳዻን እሼ ወጅን ጅራተን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 እሳንስ ዽጵነሼ ዋን ሶዳተኒፍ ፈጎ ዻበተኒ፣
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “ደልደልቶትን ለፋስ ስአች ዋን ነምን ቶኮዩ ምአ ደልደለሳኒ ህንብትኔፍ እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 ምእ ደልደለሳኒስ ወርቄ፣ ሜቲ፣ ዸጋወን ገቲ ጉዳቲፊ ሉለ፣ ኡፈተ ሀጲ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣ ኡፈተ ዺልጌ፣ ኡፈተ ሃሪቲፊ ብልዲማ፣ ሙከ ኡርጋኣ ጎሰ ሁንዳ፣ ምአ እልከ አርባራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ሙከ ገቲ ጉዳራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ናሲራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ስቢላቲፊ ምአ ዸጋ አዲራ ሆጄተሜ ሁንዳፊ
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ቀረፋፊ ኡርጎፍቱ፣ እጣነ፣ ቁምቢ፣ ሀጴ ኡርጋኣ፣ ዳዺ ወይኒቲፊ ዘይቲ ኤጄርሳ፣ ዳኩ ቡላኣፊ ቀመዲ፣ ሎወኒፊ ሆሎተ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወን፣ አከሱመስ ገርቦታፊ ሉቡወን ነሞታ ፈእ።
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “እሳንስ፣ ‘እጅ ዋን አት ሀውቴ ሰና ስ ዱራ በዴረ። በዻዹማፊ በሬድንኬ ሁንድኑ ስራ በዴረ፤ ጎንኩማስ ዴብቴ ህንአርገቱ’ እሼዻን ጄዹ።
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 ደልደልቶትን ምአ ከኔን ጉርጉረተኒ እሼራ በዻዹማ አርገተንስ ዽጵነሼ ሶዳተኒ ፈጎ ዻበቱ። እሳንስ ቦኣ፣ ወዋቻስ፣
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዹ፦
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 በዻዹማን ጉዳን አከና ሰኣቱመ ቶኮ ኬሰት በርበዳኤ!’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 እሳን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት፣ ‘መጋላን አከ መጋላ ጉድቲ ከና ጅራቴ ቤክቲ?’ ጄዸኒ እዩ።
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 እሳንስ አዋረ መታት ፍርፍርፈተኒ ቦኣ፣ ወዋቻስ አከነ ጄዸኒ እዩ፦
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 “ያ ሰሚ ኩፋቲሼት ገመድ!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 ኤርገማን ጀባን ቶኮስ ዸጋ ሀመ ዸጋ ዳኩ ገኡ ቶኮ ፉዼ ገላነት ገድ ደርበቴ አከነ ጄዼ፦
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 ሰገሌን ወረ በገናፊ ሙዚቃ ተጰተኒ፣
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 እፍን እብሳ፣ ለመተ ስ ኬሰት ህንእፉ።
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 ዺግን ራጆታቲፊ ዺግን ቁልቁሎታ፣
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.