Apocalipse 18

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሲስ ኡቱ ኤርገማን ብራ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ። እንስ ታይታ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ ኡልፍነሳቲንስ ለፍት ንእፍቴ።
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 እንስ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን እዬ፦
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 ሰቦትን ሁንድኑስ፣
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ሰገሌ ብራስ ሰሚራ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 ጩቡንሼ ሀመ ሰሚት ኦል ቱለሜራቲ፤
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 አኩመ እሼን ኬንቴት እስንስ እሼፍ ኬና፤
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 ሀሙመ እሼን ኡልፍነ ኦፊ ኬንቴ ቀነኒ ጉዳዻን ጅራቴ ሰነ፣
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 ከናፉ ዸእች ገራ ገራ ጄቹንስ፣
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “ሞቶትን ለፋ ወር እሼ ወጅን ሰጋገለኒፊ ወር ቀነኒ ጉዳዻን እሼ ወጅን ጅራተን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 እሳንስ ዽጵነሼ ዋን ሶዳተኒፍ ፈጎ ዻበተኒ፣
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “ደልደልቶትን ለፋስ ስአች ዋን ነምን ቶኮዩ ምአ ደልደለሳኒ ህንብትኔፍ እሼፍ ንቦኡ፤ ንወዋቱስ።
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 ምእ ደልደለሳኒስ ወርቄ፣ ሜቲ፣ ዸጋወን ገቲ ጉዳቲፊ ሉለ፣ ኡፈተ ሀጲ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣ ኡፈተ ዺልጌ፣ ኡፈተ ሃሪቲፊ ብልዲማ፣ ሙከ ኡርጋኣ ጎሰ ሁንዳ፣ ምአ እልከ አርባራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ሙከ ገቲ ጉዳራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ናሲራ ሆጄተሜ ሁንደ፣ ምአ ስቢላቲፊ ምአ ዸጋ አዲራ ሆጄተሜ ሁንዳፊ
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ቀረፋፊ ኡርጎፍቱ፣ እጣነ፣ ቁምቢ፣ ሀጴ ኡርጋኣ፣ ዳዺ ወይኒቲፊ ዘይቲ ኤጄርሳ፣ ዳኩ ቡላኣፊ ቀመዲ፣ ሎወኒፊ ሆሎተ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወን፣ አከሱመስ ገርቦታፊ ሉቡወን ነሞታ ፈእ።
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “እሳንስ፣ ‘እጅ ዋን አት ሀውቴ ሰና ስ ዱራ በዴረ። በዻዹማፊ በሬድንኬ ሁንድኑ ስራ በዴረ፤ ጎንኩማስ ዴብቴ ህንአርገቱ’ እሼዻን ጄዹ።
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 ደልደልቶትን ምአ ከኔን ጉርጉረተኒ እሼራ በዻዹማ አርገተንስ ዽጵነሼ ሶዳተኒ ፈጎ ዻበቱ። እሳንስ ቦኣ፣ ወዋቻስ፣
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዹ፦
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 በዻዹማን ጉዳን አከና ሰኣቱመ ቶኮ ኬሰት በርበዳኤ!’
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 እሳን ዮሙ ኣረ ጉበሙሼ አርገንት፣ ‘መጋላን አከ መጋላ ጉድቲ ከና ጅራቴ ቤክቲ?’ ጄዸኒ እዩ።
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 እሳንስ አዋረ መታት ፍርፍርፈተኒ ቦኣ፣ ወዋቻስ አከነ ጄዸኒ እዩ፦
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 “ያ ሰሚ ኩፋቲሼት ገመድ!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 ኤርገማን ጀባን ቶኮስ ዸጋ ሀመ ዸጋ ዳኩ ገኡ ቶኮ ፉዼ ገላነት ገድ ደርበቴ አከነ ጄዼ፦
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 ሰገሌን ወረ በገናፊ ሙዚቃ ተጰተኒ፣
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 እፍን እብሳ፣ ለመተ ስ ኬሰት ህንእፉ።
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ዺግን ራጆታቲፊ ዺግን ቁልቁሎታ፣
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.