Apocalipse 14
gaze (GAZE) vs VC
1 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ሆልች ቱሉ ጥዮንረ ዻበቻ ቱሬ፤ ነሞትን 144,000፣ ከኔን መቃንሳቲፊ መቃን አባሳ አደሳኒረት በሬፈሜስ እሰ ወጅን ቱረን።
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 አንስ ሰገሌ አከ ሰገሌ ብሻን ባይኤቲፊ አከ ሰገሌ ከከዌ ጉዳ ሰሚራ ነንዸገኤ። ሰገሌን አን ዸገኤ ሱንስ አከ ሰገሌ በገና ከን ነሞትን በገና ተጰተን ዸጌስሰኒ ቱሬ።
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 እሳንስ ፉለ ቴስቻ ዱረት፣ ፉለ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ አፍረኒቲፊ ፉለ ማንጉዶታ ዱረት ፋርፈትና ሃራ ቶኮ ፋርፈተን። ፋርፈትና ሰነስ ነሞተ 144,000 ወረ ለፈራ ፉረመን ሰነ መሌ ነምን ቶኮዩ በረቹ ህንደንዴኜ።
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 እሳን ኩኔን ዋን ቁልቁልናን ኦፍ ኤገኒፍ ወረ ዱበርቶታን ኦፍ ህንጡሬስኒዸ። እሳንስ እዶ ሆልች ዸቁ ሁንዱመት እሰ ዱካ ቡኡ። ሰኚ ነማ ኬሳስ ሀንገፈ ተአኒ ዋቃፊ ሆልቻፍ ንፉረመን።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ሶብን ቶኮዩ አፋንሳኒ ኬሰት ህንአርገምኔ፤ እሳን ሙዳ ህንቀበን።
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 አንስ ኤርገማ ብራ ከን ወረ ለፈረ ጅራተንት ጄቹንስ ሰበ ሁንደት፣ ጎሰ ሁንደት፣ አፋኒፊ ሰኚ ሁንደት ለለቡፍ ጄዼ ወንጌለ በረ በራ ቀበቴ ሰሚ ወለካ በርሱ ቶኮ ነንአርጌ።
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 እንስ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰኣቲን ሙርቲሳ ዋን ዽኣቴፍ ዋቀ ሶዳዻ፤ ኡልፍነስ እሳፍ ኬና። እሰ ሰሚፊ ለፈ፣ ገላናፊ ቡርቃወን ብሻኒ ኡሜ ሰናፍ ሰገዳ።”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ኤርገማን ለመፋንስ እት ኣንሴ፣ “ ‘ኩፍቴርት! ባብሎን ጉድቲን’ እሼን አከ ሰብን ሁንድ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ሰጋገለሼ ዹጉ ጎቴ ሱን ኩፍቴርት” ጄዼ።
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ኤርገማን ዋቃ እን ሰደፋንስ እሳንት ኣንሴ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ከምዩ ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ዮ ሰገዴ፣ መለቶሳስ አደሳረት ዮካን ሀርከሳረት ዮ ፉዸቴ፣
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 እንስ አከሱመ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ኡቱ ሆምቱ እት ህንመከምን ጦፎ ኣሪሳት ቡፈሜራ ንዹገ። ፉለ ኤርገሞተ ቁልቁሎታቲፊ ፉለ ሆልቻ ዱረትስ እብዳፊ ድኚዻን ንዽጰተ።
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ኣር ዽጵነሳኒስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኦል በአ። ወር ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ሰገደን ዮካን ወር መለቶ መቃሳ ፉዸተን ሁንድ ሀልከኒ ጉያ ቦቆና ህንቀባተን።”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ኩን ኦብሰ ቁልቁሎተ አጀጀ ዋቃ ኤገኒቲፊ ዬሱሲፍ አመነመኒ ጅራተኒ ጋፈተ።
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 አንስ ሰገሌ፣ “ዋን ከነ በሬስ፦ ስአች ወር ኡቱ ጎፍታዻን ጅረኑ ዱአን ኤብፈሞዸ” ጄዹ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ።
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ዱሜሰ አዲ ቶኮቱ ቱሬ፤ እን “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮስ ጎንፎ ወርቄ መታሳት ካአቴ፣ ሃምቱ ቀረማ ሀርከት ቀበቴ ዱሜሰረ ታኤ ቱሬ።
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ሰገሌ ጉዳዻን እሰ ዱሜሰረ ታኤ ሰናን፣ “ምዻን ለፋ ዋን ብልቻቴፍ፣ ዬሮን ሃማስ ዋን ገኤፍ ሃምቱኬ ፉዸዹቲ ሃም” ጄዼ እዬ።
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ከናፍስ እን ዱሜሰረ ታኤ ሱን ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ለፍትስ ንሃመምቴ።
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማ እሰ ሰሚ ኬሳቲ በኤ፤ እንስ አከሱመ ሃምቱ ቀረማ ቀበ ቱሬ።
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 አመስ ኤርገማን ዋቃ ከን ብራ እን እብደረት ታይታ ቀቡ ቶኮ እዶ ኣርሳ ብራ ዹፌ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ኤርገማ ሃምቱ ቀረማ ቀቡ ሰናን፣ “ሁርቡን ወይኒ ዋን ብልቻቴፍ ሃምቱኬ ቀረማ ሰነ ፉዸዹቲ ሁርቡ ወይኒ ለፋ ወልት ቀብ” ጄዼ።
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 ኤርገምችስ ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ሁርቡ ወይኒ ለፋስ ወልት ቀቤ ገረ እዶ ጩንፋ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ጉዳት ደርበቴ።
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 እሳንስ እዶ ጩንፋ ወይኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ኬሰት ዽዺተመን፤ እዶ ጩንፋ ሰነ ኬሳስ ዺግን ሀመ ሉገመ ፈርዳት ኦል ከኤ ፈጌኘ ገረ ኪሎ ሜትረ 300 ሎለኤ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.