Apocalipse 14
gaze (GAZE) vs ACF
1 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ሆልች ቱሉ ጥዮንረ ዻበቻ ቱሬ፤ ነሞትን 144,000፣ ከኔን መቃንሳቲፊ መቃን አባሳ አደሳኒረት በሬፈሜስ እሰ ወጅን ቱረን።
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 አንስ ሰገሌ አከ ሰገሌ ብሻን ባይኤቲፊ አከ ሰገሌ ከከዌ ጉዳ ሰሚራ ነንዸገኤ። ሰገሌን አን ዸገኤ ሱንስ አከ ሰገሌ በገና ከን ነሞትን በገና ተጰተን ዸጌስሰኒ ቱሬ።
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 እሳንስ ፉለ ቴስቻ ዱረት፣ ፉለ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ አፍረኒቲፊ ፉለ ማንጉዶታ ዱረት ፋርፈትና ሃራ ቶኮ ፋርፈተን። ፋርፈትና ሰነስ ነሞተ 144,000 ወረ ለፈራ ፉረመን ሰነ መሌ ነምን ቶኮዩ በረቹ ህንደንዴኜ።
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 እሳን ኩኔን ዋን ቁልቁልናን ኦፍ ኤገኒፍ ወረ ዱበርቶታን ኦፍ ህንጡሬስኒዸ። እሳንስ እዶ ሆልች ዸቁ ሁንዱመት እሰ ዱካ ቡኡ። ሰኚ ነማ ኬሳስ ሀንገፈ ተአኒ ዋቃፊ ሆልቻፍ ንፉረመን።
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ሶብን ቶኮዩ አፋንሳኒ ኬሰት ህንአርገምኔ፤ እሳን ሙዳ ህንቀበን።
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 አንስ ኤርገማ ብራ ከን ወረ ለፈረ ጅራተንት ጄቹንስ ሰበ ሁንደት፣ ጎሰ ሁንደት፣ አፋኒፊ ሰኚ ሁንደት ለለቡፍ ጄዼ ወንጌለ በረ በራ ቀበቴ ሰሚ ወለካ በርሱ ቶኮ ነንአርጌ።
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 እንስ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰኣቲን ሙርቲሳ ዋን ዽኣቴፍ ዋቀ ሶዳዻ፤ ኡልፍነስ እሳፍ ኬና። እሰ ሰሚፊ ለፈ፣ ገላናፊ ቡርቃወን ብሻኒ ኡሜ ሰናፍ ሰገዳ።”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ኤርገማን ለመፋንስ እት ኣንሴ፣ “ ‘ኩፍቴርት! ባብሎን ጉድቲን’ እሼን አከ ሰብን ሁንድ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ሰጋገለሼ ዹጉ ጎቴ ሱን ኩፍቴርት” ጄዼ።
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 ኤርገማን ዋቃ እን ሰደፋንስ እሳንት ኣንሴ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ከምዩ ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ዮ ሰገዴ፣ መለቶሳስ አደሳረት ዮካን ሀርከሳረት ዮ ፉዸቴ፣
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 እንስ አከሱመ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ኡቱ ሆምቱ እት ህንመከምን ጦፎ ኣሪሳት ቡፈሜራ ንዹገ። ፉለ ኤርገሞተ ቁልቁሎታቲፊ ፉለ ሆልቻ ዱረትስ እብዳፊ ድኚዻን ንዽጰተ።
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ኣር ዽጵነሳኒስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኦል በአ። ወር ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ሰገደን ዮካን ወር መለቶ መቃሳ ፉዸተን ሁንድ ሀልከኒ ጉያ ቦቆና ህንቀባተን።”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 ኩን ኦብሰ ቁልቁሎተ አጀጀ ዋቃ ኤገኒቲፊ ዬሱሲፍ አመነመኒ ጅራተኒ ጋፈተ።
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 አንስ ሰገሌ፣ “ዋን ከነ በሬስ፦ ስአች ወር ኡቱ ጎፍታዻን ጅረኑ ዱአን ኤብፈሞዸ” ጄዹ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ።
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ዱሜሰ አዲ ቶኮቱ ቱሬ፤ እን “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮስ ጎንፎ ወርቄ መታሳት ካአቴ፣ ሃምቱ ቀረማ ሀርከት ቀበቴ ዱሜሰረ ታኤ ቱሬ።
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ሰገሌ ጉዳዻን እሰ ዱሜሰረ ታኤ ሰናን፣ “ምዻን ለፋ ዋን ብልቻቴፍ፣ ዬሮን ሃማስ ዋን ገኤፍ ሃምቱኬ ፉዸዹቲ ሃም” ጄዼ እዬ።
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 ከናፍስ እን ዱሜሰረ ታኤ ሱን ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ለፍትስ ንሃመምቴ።
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማ እሰ ሰሚ ኬሳቲ በኤ፤ እንስ አከሱመ ሃምቱ ቀረማ ቀበ ቱሬ።
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 አመስ ኤርገማን ዋቃ ከን ብራ እን እብደረት ታይታ ቀቡ ቶኮ እዶ ኣርሳ ብራ ዹፌ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ኤርገማ ሃምቱ ቀረማ ቀቡ ሰናን፣ “ሁርቡን ወይኒ ዋን ብልቻቴፍ ሃምቱኬ ቀረማ ሰነ ፉዸዹቲ ሁርቡ ወይኒ ለፋ ወልት ቀብ” ጄዼ።
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 ኤርገምችስ ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ሁርቡ ወይኒ ለፋስ ወልት ቀቤ ገረ እዶ ጩንፋ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ጉዳት ደርበቴ።
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 እሳንስ እዶ ጩንፋ ወይኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ኬሰት ዽዺተመን፤ እዶ ጩንፋ ሰነ ኬሳስ ዺግን ሀመ ሉገመ ፈርዳት ኦል ከኤ ፈጌኘ ገረ ኪሎ ሜትረ 300 ሎለኤ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.