Apocalipse 14

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ሆልች ቱሉ ጥዮንረ ዻበቻ ቱሬ፤ ነሞትን 144,000፣ ከኔን መቃንሳቲፊ መቃን አባሳ አደሳኒረት በሬፈሜስ እሰ ወጅን ቱረን።
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 አንስ ሰገሌ አከ ሰገሌ ብሻን ባይኤቲፊ አከ ሰገሌ ከከዌ ጉዳ ሰሚራ ነንዸገኤ። ሰገሌን አን ዸገኤ ሱንስ አከ ሰገሌ በገና ከን ነሞትን በገና ተጰተን ዸጌስሰኒ ቱሬ።
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 እሳንስ ፉለ ቴስቻ ዱረት፣ ፉለ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ አፍረኒቲፊ ፉለ ማንጉዶታ ዱረት ፋርፈትና ሃራ ቶኮ ፋርፈተን። ፋርፈትና ሰነስ ነሞተ 144,000 ወረ ለፈራ ፉረመን ሰነ መሌ ነምን ቶኮዩ በረቹ ህንደንዴኜ።
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 እሳን ኩኔን ዋን ቁልቁልናን ኦፍ ኤገኒፍ ወረ ዱበርቶታን ኦፍ ህንጡሬስኒዸ። እሳንስ እዶ ሆልች ዸቁ ሁንዱመት እሰ ዱካ ቡኡ። ሰኚ ነማ ኬሳስ ሀንገፈ ተአኒ ዋቃፊ ሆልቻፍ ንፉረመን።
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ሶብን ቶኮዩ አፋንሳኒ ኬሰት ህንአርገምኔ፤ እሳን ሙዳ ህንቀበን።
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 አንስ ኤርገማ ብራ ከን ወረ ለፈረ ጅራተንት ጄቹንስ ሰበ ሁንደት፣ ጎሰ ሁንደት፣ አፋኒፊ ሰኚ ሁንደት ለለቡፍ ጄዼ ወንጌለ በረ በራ ቀበቴ ሰሚ ወለካ በርሱ ቶኮ ነንአርጌ።
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 እንስ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰኣቲን ሙርቲሳ ዋን ዽኣቴፍ ዋቀ ሶዳዻ፤ ኡልፍነስ እሳፍ ኬና። እሰ ሰሚፊ ለፈ፣ ገላናፊ ቡርቃወን ብሻኒ ኡሜ ሰናፍ ሰገዳ።”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ኤርገማን ለመፋንስ እት ኣንሴ፣ “ ‘ኩፍቴርት! ባብሎን ጉድቲን’ እሼን አከ ሰብን ሁንድ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ሰጋገለሼ ዹጉ ጎቴ ሱን ኩፍቴርት” ጄዼ።
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ኤርገማን ዋቃ እን ሰደፋንስ እሳንት ኣንሴ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ከምዩ ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ዮ ሰገዴ፣ መለቶሳስ አደሳረት ዮካን ሀርከሳረት ዮ ፉዸቴ፣
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 እንስ አከሱመ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ኡቱ ሆምቱ እት ህንመከምን ጦፎ ኣሪሳት ቡፈሜራ ንዹገ። ፉለ ኤርገሞተ ቁልቁሎታቲፊ ፉለ ሆልቻ ዱረትስ እብዳፊ ድኚዻን ንዽጰተ።
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ኣር ዽጵነሳኒስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኦል በአ። ወር ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ሰገደን ዮካን ወር መለቶ መቃሳ ፉዸተን ሁንድ ሀልከኒ ጉያ ቦቆና ህንቀባተን።”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ኩን ኦብሰ ቁልቁሎተ አጀጀ ዋቃ ኤገኒቲፊ ዬሱሲፍ አመነመኒ ጅራተኒ ጋፈተ።
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 አንስ ሰገሌ፣ “ዋን ከነ በሬስ፦ ስአች ወር ኡቱ ጎፍታዻን ጅረኑ ዱአን ኤብፈሞዸ” ጄዹ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ።
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ዱሜሰ አዲ ቶኮቱ ቱሬ፤ እን “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮስ ጎንፎ ወርቄ መታሳት ካአቴ፣ ሃምቱ ቀረማ ሀርከት ቀበቴ ዱሜሰረ ታኤ ቱሬ።
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ሰገሌ ጉዳዻን እሰ ዱሜሰረ ታኤ ሰናን፣ “ምዻን ለፋ ዋን ብልቻቴፍ፣ ዬሮን ሃማስ ዋን ገኤፍ ሃምቱኬ ፉዸዹቲ ሃም” ጄዼ እዬ።
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 ከናፍስ እን ዱሜሰረ ታኤ ሱን ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ለፍትስ ንሃመምቴ።
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማ እሰ ሰሚ ኬሳቲ በኤ፤ እንስ አከሱመ ሃምቱ ቀረማ ቀበ ቱሬ።
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 አመስ ኤርገማን ዋቃ ከን ብራ እን እብደረት ታይታ ቀቡ ቶኮ እዶ ኣርሳ ብራ ዹፌ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ኤርገማ ሃምቱ ቀረማ ቀቡ ሰናን፣ “ሁርቡን ወይኒ ዋን ብልቻቴፍ ሃምቱኬ ቀረማ ሰነ ፉዸዹቲ ሁርቡ ወይኒ ለፋ ወልት ቀብ” ጄዼ።
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 ኤርገምችስ ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ሁርቡ ወይኒ ለፋስ ወልት ቀቤ ገረ እዶ ጩንፋ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ጉዳት ደርበቴ።
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 እሳንስ እዶ ጩንፋ ወይኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ኬሰት ዽዺተመን፤ እዶ ጩንፋ ሰነ ኬሳስ ዺግን ሀመ ሉገመ ፈርዳት ኦል ከኤ ፈጌኘ ገረ ኪሎ ሜትረ 300 ሎለኤ።
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.