Apocalipse 14

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ሆልች ቱሉ ጥዮንረ ዻበቻ ቱሬ፤ ነሞትን 144,000፣ ከኔን መቃንሳቲፊ መቃን አባሳ አደሳኒረት በሬፈሜስ እሰ ወጅን ቱረን።
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 አንስ ሰገሌ አከ ሰገሌ ብሻን ባይኤቲፊ አከ ሰገሌ ከከዌ ጉዳ ሰሚራ ነንዸገኤ። ሰገሌን አን ዸገኤ ሱንስ አከ ሰገሌ በገና ከን ነሞትን በገና ተጰተን ዸጌስሰኒ ቱሬ።
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 እሳንስ ፉለ ቴስቻ ዱረት፣ ፉለ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪ አፍረኒቲፊ ፉለ ማንጉዶታ ዱረት ፋርፈትና ሃራ ቶኮ ፋርፈተን። ፋርፈትና ሰነስ ነሞተ 144,000 ወረ ለፈራ ፉረመን ሰነ መሌ ነምን ቶኮዩ በረቹ ህንደንዴኜ።
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 እሳን ኩኔን ዋን ቁልቁልናን ኦፍ ኤገኒፍ ወረ ዱበርቶታን ኦፍ ህንጡሬስኒዸ። እሳንስ እዶ ሆልች ዸቁ ሁንዱመት እሰ ዱካ ቡኡ። ሰኚ ነማ ኬሳስ ሀንገፈ ተአኒ ዋቃፊ ሆልቻፍ ንፉረመን።
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ሶብን ቶኮዩ አፋንሳኒ ኬሰት ህንአርገምኔ፤ እሳን ሙዳ ህንቀበን።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 አንስ ኤርገማ ብራ ከን ወረ ለፈረ ጅራተንት ጄቹንስ ሰበ ሁንደት፣ ጎሰ ሁንደት፣ አፋኒፊ ሰኚ ሁንደት ለለቡፍ ጄዼ ወንጌለ በረ በራ ቀበቴ ሰሚ ወለካ በርሱ ቶኮ ነንአርጌ።
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 እንስ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰኣቲን ሙርቲሳ ዋን ዽኣቴፍ ዋቀ ሶዳዻ፤ ኡልፍነስ እሳፍ ኬና። እሰ ሰሚፊ ለፈ፣ ገላናፊ ቡርቃወን ብሻኒ ኡሜ ሰናፍ ሰገዳ።”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ኤርገማን ለመፋንስ እት ኣንሴ፣ “ ‘ኩፍቴርት! ባብሎን ጉድቲን’ እሼን አከ ሰብን ሁንድ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ሰጋገለሼ ዹጉ ጎቴ ሱን ኩፍቴርት” ጄዼ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 ኤርገማን ዋቃ እን ሰደፋንስ እሳንት ኣንሴ ሰገሌ ጉዳዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምን ከምዩ ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ዮ ሰገዴ፣ መለቶሳስ አደሳረት ዮካን ሀርከሳረት ዮ ፉዸቴ፣
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 እንስ አከሱመ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ኡቱ ሆምቱ እት ህንመከምን ጦፎ ኣሪሳት ቡፈሜራ ንዹገ። ፉለ ኤርገሞተ ቁልቁሎታቲፊ ፉለ ሆልቻ ዱረትስ እብዳፊ ድኚዻን ንዽጰተ።
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ኣር ዽጵነሳኒስ በረ በራ ሀመ በረ በራት ኦል በአ። ወር ብኔንስቻፊ ፈኪሳቲፍ ሰገደን ዮካን ወር መለቶ መቃሳ ፉዸተን ሁንድ ሀልከኒ ጉያ ቦቆና ህንቀባተን።”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 ኩን ኦብሰ ቁልቁሎተ አጀጀ ዋቃ ኤገኒቲፊ ዬሱሲፍ አመነመኒ ጅራተኒ ጋፈተ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 አንስ ሰገሌ፣ “ዋን ከነ በሬስ፦ ስአች ወር ኡቱ ጎፍታዻን ጅረኑ ዱአን ኤብፈሞዸ” ጄዹ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ።
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 አንስ ነንእላሌ፤ ኩኖ፣ ዱሜሰ አዲ ቶኮቱ ቱሬ፤ እን “እልመ ነማ ፈካቱ” ቶኮስ ጎንፎ ወርቄ መታሳት ካአቴ፣ ሃምቱ ቀረማ ሀርከት ቀበቴ ዱሜሰረ ታኤ ቱሬ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማቲ በኤ ሰገሌ ጉዳዻን እሰ ዱሜሰረ ታኤ ሰናን፣ “ምዻን ለፋ ዋን ብልቻቴፍ፣ ዬሮን ሃማስ ዋን ገኤፍ ሃምቱኬ ፉዸዹቲ ሃም” ጄዼ እዬ።
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 ከናፍስ እን ዱሜሰረ ታኤ ሱን ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ለፍትስ ንሃመምቴ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ኤርገማን ዋቃ ከን ብራስ መነ ቁልቁሉማ እሰ ሰሚ ኬሳቲ በኤ፤ እንስ አከሱመ ሃምቱ ቀረማ ቀበ ቱሬ።
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 አመስ ኤርገማን ዋቃ ከን ብራ እን እብደረት ታይታ ቀቡ ቶኮ እዶ ኣርሳ ብራ ዹፌ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ኤርገማ ሃምቱ ቀረማ ቀቡ ሰናን፣ “ሁርቡን ወይኒ ዋን ብልቻቴፍ ሃምቱኬ ቀረማ ሰነ ፉዸዹቲ ሁርቡ ወይኒ ለፋ ወልት ቀብ” ጄዼ።
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 ኤርገምችስ ሃምቱሳ ለፈት ዻቤ፤ ሁርቡ ወይኒ ለፋስ ወልት ቀቤ ገረ እዶ ጩንፋ ወይኒ ዼከምሰ ዋቃ እሰ ጉዳት ደርበቴ።
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 እሳንስ እዶ ጩንፋ ወይኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ኬሰት ዽዺተመን፤ እዶ ጩንፋ ሰነ ኬሳስ ዺግን ሀመ ሉገመ ፈርዳት ኦል ከኤ ፈጌኘ ገረ ኪሎ ሜትረ 300 ሎለኤ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.