Apocalipse 12
gaze (GAZE) vs VC
1 መለቶን ጉዳን ቶኮ ሰሚ ኬሰት ሙልአቴ፦ ዱበርቲ ቢፍቱ ኡፈቴ ሚለሼ ጀላ ጅአ ቀብዱ ከን መታሼራ ጎንፎ ኡርጂወን ኩዸ ለማ ቀብዱ ቶኮቱ ቱሬ።
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 እሼንስ ኡልፈ ቱርቴ፤ ዮሙ ደኡምስሼ ገኤትስ ጭኒንሱዻን ቀበምቴ እይቴ።
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 መለቶን ብራስ ሰሚ ኬሰት ሙልአቴ፤ ኩኖ፣ ብኔንሰ ጀዌ ፈካቱ ዲማ ጉዳ፣ መታ ቶርባፊ ጋንፈ ኩዸን ቀቡ፣ ከን መታሳራ ጎንፎ ቶርበ ቀቡ ቶኮቱ ቱሬ።
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ኤጌንሳስ ኡርጂወን ሰሚረ ጅረን ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ሀጣኤ ለፈት ገድ ደርበቴ። ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ዬሮ ዱበርትቲን ዴሱት ሙጫሼ ልቅምሱፍ ጄዼ ፉለ ዱበርቲ ደኡፍ ጅርቱ ሰና ዱረ ዻበቴ።
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 እሼን እልመ ቦኩ ስቢላቲን ሰበ ሁንዱማ ቡልቹፍ ጅሩ ቶኮ ዴሴ፤ ዳእምንሼስ ገረ ዋቃት፣ ገረ ቴሶ እሳትስ ኦል ቡተሜ።
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ዱበርትቲንስ ገረ ለፈ ገሞጂ እዶ አከ እሼን ጉያ 1,260 አችት ገብፈምቱፍ ጄዼ ዋቅን እሼፍ ቆጴሴት በቀቴ።
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ሎልስ ሰሚ ኬሰት ከኤ። ሚካኤሊፊ ኤርገሞትንሳ ብኔንሰ ጀዌ ፈካቱ ሰነ ሎለን፤ ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱኒፊ ኤርገሞትንሳስ ኦፍራ ሎለን።
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 እሳን ገሩ ሞአቹ ህንደንዴኜ፤ ኤርገሲስ እዶሳኒ ከን ሰሚ ኬሳ ሰነ ንዸበን።
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ብኔንስ ጉዳን ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ገድ ደርበተሜ፤ እንስ ቦፈ ዱሪ እሰ ዲያብሎስ ዮካን ሴጠነ ጄዸሙ፣ እሰ አዱኛ ጉቱ ከራራ ጀልእሱ ሰናዸ። እን ለፈት ገድ ደርበተሜ፤ ኤርገሞትንሳስ እሰ ወጅን ደርበተመን።
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 አንስ ሰገሌ ጉዳ ቶኮ ሰሚ ኬሳ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 እሳንስ ዺገ ሆልቻቲን፣
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ከናፉ ያ ሰሚወን፣
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ዮሙ አከ ለፈት ገድ ደርበተሜ አርጌት፣ ዱበርትቲ ዳእመ ዺራ ዴሴ ሰነ አርአቹ ጀልቀቤ።
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ዱበርትቲን ገሩ አከ ገረ ገሞጂ እዶ እሼፍ ቆጴፈሜት ቦፍቸ ጀላ በርፍቱፍ፣ አችትስ በራፍ፣ በሮታፊ ወለካ በራቲፍ አከ ገብፈምቱፍ ባሌን ርሳ ጉዳን ለመ እሼዻፍ ንኬነሜ።
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ቦፍችስ አከ ዱበርትቲን ሎላዻን ፉዸተምቱፍ ጄዼ ዱግደሼ ዱባን ብሻን አከ ለጋ አፋንሳ ኬሳ ዸንገላሴ።
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ለፍት ገሩ አፋን በንቴ ለገ ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱን አፋንሳ ኬሳ ዸንገላሴ ሰነ ልቅምሱዻን ዱበርትቲ ገርጋርቴ።
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱን ዱበርትቲት ኣሬ ሰኚሼ ወረ ሀፈንት ሎለ ካሱ ዸቄ፤ እሳንስ ወረ አጀጀ ዋቃ ኤገኒፊ ወረ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ጀቤሰኒ ቀበተኒዸ።
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.